Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Evaluation 6730 Bonjour, Je renouvelle des produits en stock régulièrem...
Original Texts
評価6730
こんにちは
在庫の更新は定期的に行っております。
商品は追跡番号をつけて日以内に発送させて頂きます。
追跡状況を確認したい場合はご協力させて頂きますので
ご連絡ください。
いつかあなたの力になれることを心より願っています。
この評価は妥当なものではありません。在庫をアップロードして
いないとの指摘は、正確な情報ではありません。
販売営業に致命的なダメージを与えるものです。
このコメントの削除を求めます。
こんにちは
在庫の更新は定期的に行っております。
商品は追跡番号をつけて日以内に発送させて頂きます。
追跡状況を確認したい場合はご協力させて頂きますので
ご連絡ください。
いつかあなたの力になれることを心より願っています。
この評価は妥当なものではありません。在庫をアップロードして
いないとの指摘は、正確な情報ではありません。
販売営業に致命的なダメージを与えるものです。
このコメントの削除を求めます。
Translated by
kaolie
Evaluation 6730
Bonjour,
Nous effectuons la mise à jour des stocks régulièrement.
De plus, nous expédions votre commande avec le numéro de suivi sous X jours.
Si vous désirez savoir où se trouve le colis, sachez que nous restons à votre disposition.
En espérant répondre à votre attente prochainement.
Cordialement.
Cette évaluation n’est pas justifiée. C’est totalement faux de dire que le stock n’est pas à jour.
Nous estimons que ce commentaire nuit gravement l’image de notre magasin.
Nous vous prions de le supprimer.
Merci d’avance.
Bonjour,
Nous effectuons la mise à jour des stocks régulièrement.
De plus, nous expédions votre commande avec le numéro de suivi sous X jours.
Si vous désirez savoir où se trouve le colis, sachez que nous restons à votre disposition.
En espérant répondre à votre attente prochainement.
Cordialement.
Cette évaluation n’est pas justifiée. C’est totalement faux de dire que le stock n’est pas à jour.
Nous estimons que ce commentaire nuit gravement l’image de notre magasin.
Nous vous prions de le supprimer.
Merci d’avance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...