Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Français ] Voyez quelle gentillesse et quel respect ils éprouvent l'un pour l'autre. Obs...
Original Texts
It's said this film inspired Yasujiro Ozu's "Toyko Story," the only film that ever made my students cry. This one might do the same. Entertainment is about the way things should be. Art is about the way they are. The closing passages of "Make Way for Tomorrow" depend on deep empathy between the filmmakers and the characters. They respect them. These two people have spent a lifetime together, raised a family and lived in their own home until Bark got laid off. They've maintained a mutual dignity and they're not about to turn sappy now.
Look at how gently, and with what respect, they treat each other. Observe how certain strangers, caught up in the business and pleasure of their own lives, observe this and glimpse for a second their own futures. See how strangers can be kind -- for a moment, anyway, although they too may have parents they don't have room for.
Look at how gently, and with what respect, they treat each other. Observe how certain strangers, caught up in the business and pleasure of their own lives, observe this and glimpse for a second their own futures. See how strangers can be kind -- for a moment, anyway, although they too may have parents they don't have room for.
Translated by
j3_n3_sais_quoi
Il a été dit que ce film a inspiré «Un voyage à Tokyo» de Yasujiro Ozu, le seul film qui n’ait jamais fait pleurer mes étudiants. Ce film ci pourrait faire la même chose. Le divertissement parle de ce que les choses devraient être. L'art décrit les choses telles qu'elles sont. Les derniers passages d' «Au crépuscule de la vie» dépendent de la profonde empathie entre les cinéastes et les personnages. Ils les respectent. Ces deux personnes ont passé toute une vie ensemble, ont élevé une famille et vécu dans leur propre maison jusqu'à ce que Bark perde son emploi. Ils ont maintenu une dignité mutuelle et n'ont pas l'intention de pleurer sur leur sort.
Voyez quelle gentillesse et quel respect ils éprouvent l'un pour l'autre. Observez comment certains étrangers, accaparés par les tracas et les plaisirs de leurs propres vies, les observent et ont, pendant une seconde, un aperçu de leur avenir. Voyez comment des étrangers peuvent être gentils, pour un moment tout de même, même si, eux non plus, n'ont probablement pas de place chez eux pour leurs propres parents.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 868letters
- Translation Language
- English → Français
- Translation Fee
- $19.53
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
j3_n3_sais_quoi
Starter