Notice of Conyac Termination

翻訳・チェック

accentaigu

5.0

1,500 yen per hour
Writing / General Writing
Standard Japanese → French Japanese → English Senior English → French
日本語・英語⇒フランス語の翻訳・チェックサービスを行っております。
分野:技術、環境、生物、広報、マーケティング、各種証明書、経済、特許、IT、一般文書、Webサイト、メール、ローカライズ、その他の分野
詳しくは、気軽にご連絡下さい !
日本語・英語の理解力に支障はありませんので、様々な分野の翻訳・チェックが可能です。
平日 11:00~22:00
土日 15:00~22:00

accentaigu's Profile

ID Verified
About 9 years ago
French (native) English Japanese
Business Patents Gaming Website Arts
26 hours / week
Freelance translator/web-designer living in Japan for 10 years and working in 3 languages: French (native), Japanese and English. I am specialized in patents, manuals, smartphone applications and general translation (websites, business, etc). I am also experimented in proofreading and have a strong interest in interpretation.
History
Born in France near Paris, I started to study electronics for 2 years after high-school, before redirecting my energy to foreign languages in university, where I learnt English and Japanese for 4 years.
After graduating, I decided to fly to Japan to polish my Japanese skills in a language school in Kyoto, where I stayed 2 years. During this period, I was also working to help French people coming to Japan, taking care of the procedures regarding visas, inscriptions in language schools, as well as translating various documents from Japanese into French to facilitate the exchanges between the two countries.
Following this experience, I started a formation to become a French teacher in Tokyo.
Concurrently, I found a part-time job as a translator/web-designer in a Japanese company.
I finished my studies and settled myself as a full-time freelancer in translation/web-design at the end of 2015.
---
フリーランスの翻訳者兼Webデザイナー。在日歴10年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当できますが、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。通訳業務に強い関心を持っています。
経歴
フランスはパリ近郊に生まれ、高校を卒業後2年間電子工学を学んだのち、外国語を学びたいと思い、大学では日本語と英語を学びました。
卒業後は、日本語能力を高める為、京都にある日本語学校で2年間学びました。その間、日本へやってくるフランス人のサポートとして、ビザの手続きや、日本学校への入学手続き、様々な書類の翻訳を日本語からフランス語に行い、両国間のやり取りを円滑にするために努めました。
居を東京に改め、そこでフランス語の教師になるための準備をしながら、パートタイムで翻訳者兼Webデザオイナーとして働きました。そして、将来もこの仕事を続けたいと思うようになりました。
2015年の終わりからフルタイムのフリーランス翻訳者兼Webデザイナーとして働いています。また、バレエ専門のパンフレット・Webサイト制作事務所、及びレンタルスペース・バレエ教室を経営。
---
Traducteur/Web Designer Freelance, vivant au Japon depuis plus de 10 ans et travaillant en 3 langues : Français (natif), Anglais et Japonais.
Spécialisé dans les brevets d'invention, manuels, applications smartphone et traductions générales (site web, business, etc)

tokyoradieux
ありがとうございました。とてもご丁寧に対応をいただきました。
またお願いをしたいと思います!

kakuunohito
言い回しが難解な長文になっていたかもしれませんが、丁寧にご対応下さいました。とてもありがたい翻訳をしてくださったと思いました。

ecorce
とても仕事が早く助かりましたので、また次回も利用させていただきます。