Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

The fifth one recently finished is up for sale for 5.00. It is quality built, well machined and constructed to look real. It's tough too, not something thats going to break apart with use. I put mine in someone's hand and they still think it's a real recorder. I tell them that it is very hard to find the right batteries, it plays too fast and gets very HOT, (hot/ lighter no one gets that part) and they believe me at first even though they are holding it. Sold as is, a non-working Zippo lighter with reels of Nagra tape that turn by hand. You will be satisfied with the build quality but if you're planning to light your cigarettes or record a conversation you're out of luck.

Translation

最近仕上げた5番目のものは$5で売り出されています。よくできており、うまく加工されており、本物のように見えます。丈夫で、使っているうちに壊れるようなものではありません。私は自分のものを人に引き渡しましたが、彼らは今でも本物のレコーダーだと信じています。私は彼らに、正しい電池を見つけるのが難しく、プレイが早すぎですぐに熱くなる(ホット/ライターは誰もその部品を入手できない)と言っており、彼らは自分がそれを持っていても最初私のことを信用します。現状渡しで販売される作動しない手送り式Nagraテープのリール付きジッポライターです。その確立された品質には満足いただけるでしょうが、タバコに火をつける又は会話を録音する目的で入手したいなら期待はずれでしょう。

gloria English → Japanese
Original Text

You are bidding on a Vintage E. Leitz GmbH Wetzlar Summaron 3.5 cm f/3.5 Lens for a Leica Camera. It has the serial number 1159360. I believe this is screw Mount type as the back end is threaded. It has the metal caps for each end. I got this at an Estate auction with several other Leica Camera Accessories. The little button depresses properly and the lens turns easily. Nice clean Lens that does not appear to have been used very much at all. The Lens appears to clear. I am not a Camera Person but it appears to be in Very Good+ condition. I have not had it tested so I am selling it in "as is" condition. It A nice one for your Collection or Use. $8.00 s.h. Paypal.

Translation

あなたが入札しているのはビンテージのE. Leitz GmbH Wetzlarのライカカメラ用ズマロン3.5cmf/3.5レンズです。これにはシリアル番号1159360が付いています。後端にネジ穴があるので、これはネジ止め式だと思います。両端に金属製のキャップが付いています。私はこれを不動産整理オークションで他のライカカメラ用付属品とともに入手しました。小さいボタンは適切に下がり、レンズも簡単に回せます。きれいなレンズで、それほど頻繁に使われなかったもののように思われます。レンズはクリアです。私はカメラ通ではありませんが、これはVery Good+の状態と思われます。私はこのカメラをテストしておらず、「現状品」の状態で販売します。あなたのコレクションに良い一品です。送料及び手数料は$8.00、ペイパルでお願いします。

gloria English → Japanese
Original Text

What type of opportunity are you referring to? I would love the opportunity to address any questions or concerns that you may have.
I would like the opportunity to address whatever your concerns are. There is no charge to maintain your standard membership – you can keep it open as long as you need it without incurring membership or inactivity fees.
Have you checked out great deal shopping sites such as: www.froogle.com , or www.pricegrabber.com , or www.dealnews.com , where you can always find great shopping bargains!
We have left your account open pending your reply.
Please let me know if I can be of any further assistance.



Translation

あなたはどのようなケースを想定しているのですか?気になる点がありましたら何でも解決のお手伝いをしたいと思います。
どんな心配でも解決したいと思っています。あなたのスタンダードメンバーシップを維持するのに料金はかかりません。メンバーシップや休眠に費用がかかることはなく、あなたが必要とする間ずっと開設しておくことができます。
ところでwww.froogle.com 、www.pricegrabber.com 、www.dealnews.comなどのショッピングサイトをチェックしましたか?これらのサイトではたくさんのショッピングバーゲンがありますのでぜひごらんください!
あなたのアカウントは開設されたままにしてありますので、お返事をお待ちします。

gloria English → Japanese
Original Text

Online TV enjoys widespread popularity in China, due in equal parts to its speedy person-to-person streaming within the country and to its cornucopia of foreign shows that aren’t available through state-run TV stations. Indeed, Chinese TV programs are often seen as playing second fiddle to their more liberal and high-budget western counterparts. However, in an effort to enforce international copyright laws, PPTV, WASU, PPStream, and other online TV services have recently removed many foreign shows and movies from their libraries. Thus, the program lineup of PPTV and WASU’s partnership could very well focus on domestic Chinese shows and movies.

Translation

オンラインテレビは、スピーディな人から人へのストリーミングと、国営放送テレビ局では見られない外国のショー番組の両方のおかげで中国で広まった。実際、中国のテレビ番組は、高い予算で作られリベラルな西洋の番組に比べると脇役的位置付けとして見られることが多い。しかし、国際著作権法を遵守しようという流れにしたがい、PPTV、WASU、PPストリームやその他のオンラインテレビシリーズは最近になって多くの外国のショー番組や映画をライブラリから削除している。そのため、PPTVとWASUの提携による番組ラインナップは中国国内のショー番組と映画に重点が置かれる可能性が高い。