Notice of Conyac Termination

[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.

2,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Senior Spanish → Japanese
20USD es mera referencia. En realidad, traduzco 7JPY/1palabra o equivalente en USD.
Puedo traducir partida/certificado en español a japonés, por ejemplo pdaº de nacimiento, pdaº de matrimonio, cédulas de varios tipos como los de identidad, carné, policial, electral, etc.
Algunas veces traduzco estos documentos por los latinoamericanos.
Se puede contactarme cuando queira. Si el documento es corto, por ejemplo de una página, probablemente puedo traducir dentro de un día.

gloria's Profile

ID Verified
About 15 years ago
Japanese (native) English Spanish Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語などですが、様々な分野の翻訳に挑戦したいと思っています。特に特許、契約書、法務関連文書は30年近くにわたり数多く翻訳してきた得意分野です。複数の翻訳会社及び特許事務所と契約して翻訳を受注しております。
I can translate from English to Japanese and vice versa. I have been working as a translator since early 1990’s. I am good at translation in the fields of patents, agreements, legal & intellectual property and industrial technologies. Especially agreement/contract is my specialized area. Anyway, I would like to try diverse genres of translation.
Puedo traducir de inglés/español a japonés. Los campos de mi especialidad son contratos, documentos legales y tecnologías.

経歴/Profile/Prefil
新潟大学人文学部卒、一般企業で様々な翻訳を担当しています。
翻訳の際には、わかりやすい日本語に仕上げることや、読み手の立場を考え状況に合わせた訳し方をするように心がけています。
I graduated in the faculty of English literature of a national university. I work in a company, translating various types of documents. I always keep in mind when translating that the translated work should be in fluent Japanese, tailored to the intended readers.
Gradué en la facultad de literatura inglesa de la Universidad de Niigata.

ペルーが好で、独学でスペイン語を学びました。
Since I have been interested in Peru from when I was young, I learned Spanish on my own.
Amo Perú desde cuando era muy joven.

ボランティア通訳経験:
・2002年日韓サッカーワールドカップ(英語/スペイン語)
Intérprete de inglés/español de la Copa Mundial de futbol Korea/Japón 2002
・2014年ゲートボール世界大会選手権(スペイン語)
Intérprete de español de la Copa Mundial de Gatebol 2014

平日夜間、土日対応可能

資格/Qualification/Calificación
工業英検2級/2nd grade of English Technical Writing Test
Nivel de español: DELE B2