Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

N.S. (zozopima)

ID Verified
Over 5 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Culture Website Travel Advertising Business
Contact Freelancer

<私の経歴>
博士課程前期にて日英・英日通訳、日英・英日翻訳を学び修士号を取得。
大学院生の時から現在まで、学生から社会人になった今まで、ジャンルの異なる通訳・翻訳の実務経験をしてまいりました。翻訳・通訳の実務経験は今年で5年目です。
世界20各国から国のトップが集まる国際会議において、全日程の間、通訳及び受付をさせていただいた経験がございます。

フリーランスになる直近までは、某国立大学の医学に携わる部署でインハウスの翻訳・通訳を担当しておりました。主に通知文や会議の資料、新規プロジェクトやHPの翻訳、そして会議等の通訳業務です。
国立大学での業務を終了した後は、某ラベルメーカーの翻訳業務を任せていただいておりました。
現在はスウェーデンに移り住み、日本の化粧品会社様から通訳業務を任せられております。また、日本の投資会社様の英文事務業務をさせていただきながら、日々、異なる知識を身に付けていっております。
また、某旅行サイトの外国人観光客様向けの観光記事を日本語から英語へ翻訳させていただいております。
海外に住んでいる経験から、自然な英語翻訳・通訳を得意としています。

「ちょっとしたことや短い文章」でも日⇔英で翻訳いたしますので、お気軽にご相談くださいませ。
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、その際はご連絡お待ちしております。

【受注可能な翻訳内容】
・観光関連(特に日→英の過去実績が多いです)
・アカデミックレベルの翻訳(文系科目の論文)
・飲食関係の翻訳(メニューなどの日英翻訳)
・ソーシャルメディア/ウェブ翻訳 
・ビジネス翻訳(日英・英日における、メールや資料翻訳)
・実務翻訳(Web / 新聞 / 雑誌のニュース記事)
・ちょっとした翻訳(メールや短文翻訳等、日英・英日翻訳)


スピーディーかつ、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
クライアントのニーズに可能な限りお応えする翻訳、そして原文に忠実ながらも読みやすく、情報が伝わりやすい翻訳をご提供させていただきます。
少しでもご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
皆様にお力添えできましたら幸いです!

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese Website 5–10 years
English → Japanese Travel 5–10 years
English → Japanese Advertising 3 years
English → Japanese Culture 5–10 years
English → Japanese Business 5–10 years
Japanese → English Culture 5–10 years
Japanese → English Travel 5–10 years
Japanese → English Advertising 3 years
Japanese → English Business 5–10 years

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ English 1 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (2 / 2)