yyokoba Written Reviews

ID Verified
About 11 years ago
United States
Japanese (Native) English
Science
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:19
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:19
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:18
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:17
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:16
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:15
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 00:59
Comment
The translation does not sound natural/make sense and there are conspicuous grammatical errors (e.g. "each countries", "That is will be"...
yyokoba rated this translation result as ★★ English → Japanese
17 Jun 2014 at 14:14
yyokoba rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Jun 2014 at 01:19
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
04 Jun 2014 at 08:39
Comment
基本的文法ミスがかなり多いです。 直訳的、不自然な訳が多く、英文として意味が良く伝わりません。
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
04 Jun 2014 at 07:53
Comment
前置詞等の使い方の間違い、直訳的、不自然な表現が多い:"less updated", "less inventory", "take improvement", "as we follows", "in one time per", "as charge of person...
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
04 Jun 2014 at 07:45
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
29 May 2014 at 23:13
yyokoba rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
29 May 2014 at 06:39
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
29 May 2014 at 06:37
yyokoba rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 May 2014 at 04:57
Comment
Looks great.
yyokoba rated this translation result as ★★ English → Japanese
27 May 2014 at 05:33
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
23 May 2014 at 09:07
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
22 May 2014 at 09:31
yyokoba rated this translation result as English → Japanese
22 May 2014 at 02:33
Comment
The translation looks as if machine-translated. There are so many literal/wrong translations that the text hardly makes any sense.
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 May 2014 at 11:42
Comment
Too many typos. Some unnatural expressions.
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
16 May 2014 at 13:07
Comment
単語、表現レベルでの英語が誤り、もしくは不自然な箇所が多数あります。例: a contract of A chapeter and verse weather (天気) covering the responsibility make assure
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
16 May 2014 at 07:38
yyokoba rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 May 2014 at 05:41
Comment
問題ありません
yyokoba rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
10 May 2014 at 14:41
Comment
"Beyond 30% cut of sales"は「Amazonに売上の30%を取られることに加え」 cutはこの場合「取り分」という意味で使われていて、「減少」という意味ではありません。