Yannick Versley (yversley) Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
Tuebingen, Germany
German (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yversley English → German
Original Text

We checked on your order No. XXX and confirmed that we sent the parcel with CUSTOMS DECLARATION, CN23/CP72.

We have thought that this document would be enough to send the parcel, however if the Post office of your country says that there must be any other documents for you to receive it, please let us know what is the best way for both of us.

If they say it is needed to send back the parcel to Japan and resend it from us to you, we will resend it immediately after receiving the returned parcel. In that case, we will be responsible for the shipping cost needed for sending back and resending.

We apologize for the inconvenience.

If the resending is inevitable, we will refund X% of your paid money for the item itself.

Translation

Wir haben Ihre Bestellung Nr. XXX überprüft und sichergestellt, dass wir das Paket mit ZOLLERKLÄRUNG CN23/CP72 verschickt haben.

Wir nahmen an, dieses Dokument genüge, um das Paket zu versenden; Falls jedoch das Postamt Ihres Landes Ihnen mitteilt, dass andere Dokumente für den Empfang erforderlich seien, lassen Sie uns bitte wissen, was die beste Lösung für Sie und uns ist.

Wenn die Post sagt, es sei notwendig, das Paket nach Japan zurückzusenden und es dann von uns zu Ihnen zu schicken, werden wir es unmittelbar nach Erhalt der Rücksendung erneut zusenden. In diesem Fall werden wir für die Zusendungskosten der Rücksendung und des erneuten Versands aufkommen.

Wir bitten, die Unannehmlichkeiten zu entschuldigen.

Falls die Rücksendung sich als unvermeidlich erweist, werden wir Ihnen X% der für den Artikel selbst gezahlten Kosten erstatten.

yversley English → German
Original Text

Dear Mr./Ms. XXXXXXXX,

Thank you for your inquiry.

We checked on your order #XXX-XXXXXXX-XXXXXXX
and we found that your item has been already dispatched from Tokyo Post Office to your country.

The EMS (Express Mail Service) tracking number of the item is

XXXXXXXXXXXXX

and you can use this number to track the progress status of the item according to the following procedure:

1. Search "post.japanpost" using a Web search engine to go to the Japan Post Web site.

2. Click the "English" button on the top of the site.

3. An English version page opens.

4. Click the "Track&Trace Service" link under the "Postal Service" section on the page.

5. The "Track&Trace Service" page opens.

Translation

Sehr geehrter Herr XXXX/ Sehr geehrte Frau XXXX,

Danke für Ihre Nachfrage.

Wir haben Ihre Bestellung #XXX-XXXXXX-XXXXXX überprüft
und haben herausgefunden, dass der Artikel bereits von Tokyo Post Office aus in Ihr Land weitergeschickt wurde.

Die EMS (Express Mail Service) Trackingnummer dieses Artikels ist

XXXXXXXXXXXX

und Sie können anhand dieser Nummer den Fortgang ihres Artikelversands wie folgt prüfen:

1. Suchen Sie mit einer Web-Suchmaschine nach "post.japanpost", um zur Webseite der Japan Post zu gelangen.

2. Klicken Sie auf den "English"-Button oben an der Seite

3. Eine Englische Version der Seite erscheint.

4. Klicken Sie auf den Link "Track&Trace Service" unterhalb der Sektion "Postal Service" auf dieser Seite.

5. Die Seite "Track&Trace Service" wird geöffnet.

yversley English → German
Original Text

e27 impressed by Conyac's turnover time

e27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.

We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:

"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."

Read full article:

Translation

e27 beeindruckt von der Schnelligkeit von Conyac

e27 ist eine verläßliche Quelle für die neuesten Nachrichten zu allem, was das Ökosystem von Tech Startups und der Technikindustrie allgemein beeinflusst.

Wir sind stolz darauf, dass e27 unser Produkt "Conyac for Business" ausprobiert und über die positiven Erfahrungen über den Social Translation Service veröffentlicht hat:

"Nachdem wir diesen neuen Dienst sowohl als Übersetzer als auch als Kunde für Übersetzungen genutzt haben, bin ich von der Schnelligkeit des Dienstes beeindruckt. Als Übersetzer bekommt man zudem Sofortnachrichten über anstehende Aufgaben. Insgesamt braucht es im Durchschnitt etwa 1 Tag, um ein Dokument inhaltsgetreu übersetzen zu lassen. Definitiv auszuprobieren, und das Geld durchaus wert, wenn Sie sich vorher auf (unzuverlässige) Dienste wie Google translate verlassen haben."

Vollständigen Artikel lesen: