Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

金子 豊 (yutaka-kaneko)

ID Verified
About 5 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
IT technology Business

外資系グローバル会社に40年間勤務の内、最後の7年間は個人事業主としてそのまま機械開発設計の仕事に従事しました。
その内下記期間は、海外勤務でした。
Buffalo Grove, IL USA: 7 年間
Modena, Italy: 5 年間
Lund, Sweden: 5 年間

勤務中、多々の英日、日英の社内翻訳を致しましたので、本年より、産業翻訳者として独立し仕事を始めました。社内翻訳の内訳は、機械仕様書、コンポーネントの規格書、改造マニュアル、食品安全規格に関する書類、その他 E-メールを含むビジネス一般に渡る書類です。
CAE環境は設計業務の特質上、下記のCADを使用していましたので、同類の操作マニュアルの翻訳については、自信があります。
CAD: Pro/Engineer (Creo)
Flow simulation: CFD Design
構想解析: Pro/Mechanica
動作解析: Pro/Motion, Animation
Database: SAP/R3
どうぞ、よろしくお願い致します。

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese IT 5–10 years CAE環境は設計業務の特質上、下記のCADを使用していましたので、同類の操作マニュアルの翻訳.
CAD: Pro/Engineer (Creo)
Flow simulation: CFD Design
構想解析: Pro/Mechanica
動作解析: Pro/Motion, Animation
Database: SAP/R3
English → Japanese Business 5–10 years ビジネスメール一般
改造工事契約書
開発案件説明書
プロジェクト管理、工程表など
食品安全規格
Japanese → English technology 5–10 years 業務仕様書 (社内のスタンダード)
購入部品の仕様書
オペレーションマニュアル
メンテナンスマニュアル
改造手順書、モディフィケーションマニュアル

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 1  / 689
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 0  / 0