YUKA (yuka20130505) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yuka20130505 Japanese → English
Original Text

■なぜモンゴルなのか?モンゴルのソーラー発電によるインパクト

■日射量が豊富、低温砂漠地帯

■環境問題が深刻:WHOの調査では、人が健康に生活できる環境を示すPM値20に 対して、首都ウランバートルではPM値279(14倍)の汚染。

■鉱物資源の開発計画が進行中
・南ゴビ地域の鉱山開発、サインシャンド重工業団地計画。
鉱山開発に必要な電力をゴビ砂漠の膨大なソーラー発電でまかなう事ができる。

■再生可能エネルギー法が制定済(2007年)
法整備も進み環境が整っている。

Translation

■ Why Mongolia? The impact of solar electric generation in Mongolia.

■ A vast amount of solar radiation and low temperature desert region

■ Serious environmental problem: According to research conducted by WHO, while PM20 indicates the environment that people can live their life in good health, PM279 (x14) is detected in Mongolia's capital city, Ulan Bator.

■ Ongoing project for mineral resource development plan.
・Mine development in South Gobi, and project of industrial complex in Sainshand.
A large-scale solar power plant in Gobi Desert provides a large amount of electricity which mine development will need.

■ The enactment of renewable energy law of Mongolia in 2007
Development of legal system gives Mongolia more advantage of investing renewable energy sector.