この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。指定された商品、またブラザー製品については今後、二度と販売しないことをお約束します。私は在庫リストを再度チェックし、ブラザー製品を完全に削除いたしました。お手数おかけしますが、この件について●様からamazonへご連絡をお願いします。ご理解いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。この件についてすでにオーナーに対して連絡しました。今後も同様の警告があった場合は速やか対処します。どうか販売を再開させてください。
Je m'excuse de vous embarrasser cette fois.Je vous promis de ne jamais vendre les articles et les produits de Brother.Je les ai deja supprimes complètement par confirmer la liste de mon stock.Donnez vous la peine de contacter cette affaire a Amazon s'il vous plaît.Je souhaite de vous comprendre.Je l'ai déjà contacte a propriétaire.Je vais rapidement faire face a la problème avec sincérité dans le cas de le même avertissement.Qu'est ce que vous me permettez de vendre mes commandes encore?
トラッキングナンバーをお調べしましたところ、お客様の商品は6/24にポルトガルの国際交換局に到着し現在通関手続き中です。 まもなく商品が到着すると思われますので、もうしばらくお待ちください。ご連絡ありがとうございます。メッセージの内容確認いたしました。よろしくお願いいたします。申し訳ございません。キャンセルしました。返金しました。
Votre article est arrivé au CHILLY CEC en Portugais à 24ème Juin selon votre numero de colis, et il est dans le procédure du dédouanement.il sera bientôt a vous. Attendez un peu plus s'il vous plaît.Merci de votre message . Je l'ai confirmé.S'il vous plaîtJe suis désolé.Je l'ai annulé.Je vous fais le remboursement.