山本遊子 (yamamoto_yuko) Written Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English German
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 Jan 2014 at 23:11
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 May 2013 at 00:03
Comment
とても良く訳せていると思います!お疲れ様です。 原文の意味もニュアンスもとても端的に伝わりますね。 四行目は「thank you for the (/your) offer」もしくは「thank you for offering」とも表現できますね;-) 「the ...
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 May 2013 at 16:34
Comment
翻訳だと感じさせない自然な表現で、すばらしいと思います。 (実は、「原文より良くなっている」と思ってしまいました)
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 May 2013 at 23:46
Comment
簡潔で原文を的確に反映した良い翻訳だと思います。 私も自分が翻訳をするときに、ぜひ参考にさせていただきます。 どうぞよろしくお願い致します。 ("by a cheap method" の部分ですが、「なるべく安く」(つまり、安ければ安いほど良いのでは)ということで...
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 Apr 2013 at 18:00
Comment
はじめまして。お疲れ様です。細かいことですが、based>based onと、which pushed to>which it is pushed toの二点だけ気がつきました。・・・Conyacではじっくり訳文を検討する余裕を持ちにくいので難しいですね。お互い頑張りましょ...
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 Apr 2013 at 18:27
Comment
お疲れ様です:-) 立派な訳だと思います。(4行目の最初だけ小文字になってしまっているようですが、Conyacではなかなか訳文を吟味する余裕がないので大変ですよね・・・お互い頑張りましょう!)
yamamoto_yuko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 Apr 2013 at 18:16
Comment
お疲れ様です:-) How much ""Kawaii" are they? のところだけ、How "kawaii" are they?の方がいいかなと思いました。そうそう、それから、翻訳画面の右端に、依頼者からの指示があることがありますよ!(この場合は「 Addition...