Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yakuok (yakuok) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Music Culture fashion IT Arts Comics Manuals Travel Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yakuok English → Japanese
Original Text

New Phil&Teds Vibe 2 (black/red) with double kit and lots of accessories


New, unused, unpacked Vibe 2 stroller. We received this new Vibe 2 stroller directly from manufacturer as a replacement under guarantee to our Vibe 1 stroller (which had a defective frame). Our older son has outgrown the use of a stroller so we decided to put this new stroller on sale and bought an umbrella stroller instead. This is the new Vibe 2 stroller with the front wheel and other new improvements, sold in stores at $699.99.


We are also adding the following accessories from our Vibe 1:




Translation

新 フィル & テッズ バイブ 2 (黒・赤) ダブルキットと多数のアクセサリ付き

新品、未使用、未開封の バイブ 2 ストローラーです。この新しい バイブ 2 ストローラーは、私達の バイブ 1 ストローラーの代理品として、製造会社から直接受け取ったものです(バイブ 1 の枠組不良の問題にて)。私達の長男はストローラーを使うまでもないほどに成長してしまったため、この新しいストローラーを売りに出すことにし、代わりにアンブレラストローラーを購入しました。これは新品の バイブ 2 ストローラーで、前部車輪とその他改善ポイントなどが新たに施されており、店頭では 699.99ドル にて販売されています。

バイブ 1 付属の以下のアクセサリもお付けします:

yakuok English → Japanese
Original Text

Digital, Mobile, and Social Media in China (April 2011) - Presentation Transcript
page:1
DIGITAL,MOBILE,AND SOCIAL MEDIA IN CHINA 
BBH ASIA‐PACIFIC
DATA SNAPSHOT SERIES APRIL 2011
page:2
457,000,000
internet users in China
page:3
that’s roughly 34% penetraIon
page:4
the number of Chineise web
users is growind by around
10,000,000
every month
page:5
58%
of Chinese internet users are under 30 years old
page:6
56% of Chinese internet users are male
page:7
27% of Chinese internet users live in rural areas
page:8
88% of Chinese internet users access the web from home
page:9
broadband penetraIon amongst internet users:
98%
page:10
Chinese web users spend an average of
150 minutes online every single day

Translation

中国のデジタル、モバイル、ソーシャルメディア(2011年4月)- プレゼン内容転写

1ページ目:
中国のデジタル、モバイル、ソーシャルメディア
BBH Asia Pacific
データスナップショットシリーズ 2011年4月

2ページ目:
4億5700万
中国のインターネットユーザー数

3ページ目:
約34%の勢力伸長率

4ページ目:
中国では毎月、ウェブユーザー数が約1000万人増加

5ページ目:
中国のインターネットユーザーの58%は30歳以下

6ページ目:
中国のインターネットユーザーの56%は男性

7ページ目:
中国のインターネットユーザーの27%は市外在住者

8ページ目:
中国のインターネットユーザーの88%は自宅からウェブにアクセス

9ページ目:
インターネットユーザー間のブロードバンド普及率は98%

10ページ目:
中国のウェブユーザーは平均して毎日150分をオンライン上で費やす

yakuok English → Japanese
Original Text

page:11
Chinese people aged 18‐27 spend almost
5hours every day on email and the web
page:12
58%
of Chinese neIzens
spend 3 hours each day
on the internet
vs.
17%
of Chinese neIzens
spend 3 hours each day
watching TV
page:13
87% of Chinese internet users
use the internet and watch
television at the same time
page:14
Chinese neIzens spend roughly
4 hours
a week streaming music or videos
page:15
in 2010, transactions on Taobao
(a Chinese auction and shopping site)
us $60 billion
page:16
66%
of Chinese internet users
access via mobile phones
page:17
879,000,000
mobile phone subscribers in China
page:18
average number of SMSes sent in China every day in February 2011:
2.7 billion

Translation

11ページ目:
18~27歳の中国人は、Eメールとウェブ使用のため毎日ほぼ5時間を費やす

12ページ目:
58%の中国のネット市民は毎日インターネット上で3時間を費やす

17%の中国のネット市民は毎日テレビを見るのに3時間を費やす

13ページ目:
87%の中国のインターネットユーザーは、インターネット使用とテレビ視聴を同時に行う

14ページ目:
中国のネット市民は毎週およそ4時間を音楽もしくは動画のストリーミングに費やす

15ページ目:
2010年、Taobao(中国のオークション・ショッピングサイト)上では、600億米ドルもの売上を計上

16ページ目:
中国のインターネットユーザーの66%はモバイルフォンを通してネットにアクセス

17ページ目:
中国のモバイルフォン加入者は8億7900万人

18ページ目:
2011年2月に中国で1日に送信されたSMSの平均送信数は27億件

yakuok English → Japanese
Original Text

page:19
In China,people can
use mobile phones to:
●buy Starbucks cofee
●buy subway tickets
●do their banking
●do their shopping
●88 buy lottery tickets
page:20
70%
of Chinese people say they
“can’t live without”
their mobile phones
page:21
303,000,000
mobile internet users in China
page:22
(that'S nearly as many people as live USA)
page:23
2 in 3
mobile web users in China
use instant messenger apps
page:24
40%
of Chinese neIzens
are‘content creators’
(that’s almost twice the rate seen in the USA)
page:25
number of social media users in China:
235,000,000
page:26
a growth of around
33%
over the previous year
page:27
92%
of Chinese neIzens visit
social media sites at least
three times per week

Translation

19ページ目:
中国では、人々は、下記用途でモバイルフォンを使用:
・スターバックスコーヒーの購入
・地下鉄の切符購入
・銀行の諸処理
・ショッピング
・88buy 宝くじの購入

20ページ目:
中国人の70%は、「モバイルフォン無しでは生きられない」と語る

21ページ目:
中国のモバイルインターネットユーザー数は、3億300万人

22ページ目:
(その数値は、米国内に住む人々の数とほぼ同数である)

23ページ目:
中国のウェブユーザーの3人に2人はインスタントメッセンジャーユーザー

24ページ目:
中国のネット市民の40%は「コンテンツクリエイター」(これは米国と比較して倍の数値である)

25ページ目:
中国のソーシャルメディアユーザー数は、2億3500万人

26ページ目:
昨年度比の成長率はおよそ33%

27ページ目:
中国のネット市民のうち92%は、1週間のうち少なくとも3回はソーシャルメディアサイトを訪れる

yakuok English → Japanese
Original Text

page:28
34%
of Chinese social media
users log in every single day
page:29
half
of Chinese social media
users are in their 20s
page:30
27%
of Chinese social media users
have created a profile on
5 or more social media sites
page:31
number of registered users on QQ?
(China’s most popular instant messenger service):
636,000,000
page:32
that’s roughly as many users as the worldwide audience of
Facebook
page:33
number of registered Qzone profiles:
481,000,000
(anecdotally, many users have more than one Qzone profile)
page:34
other large social networks in China:
51.com:178 million
renren:170 million
Sina Weibo:100 million
page:35
87%
of Chinese social media users
have‘friended’ or follow brands

Translation

28ページ目:
中国のソーシャルメディアユーザーの34%は毎日サイトログイン

29ページ目:
中国のソーシャルメディアユーザーの半数は20代

30ページ目:
中国のソーシャルメディアユーザーの27%は、5つかそれ以上のソーシャルメディアサイト上でプロフィールを作成したことがある

31ページ目:
QQ(中国で最も人気が高いインスタントメッセンジャーサービス) の登録済みユーザー数は、6億3600万人

32ページ目:
その数値は、およそ世界中の Facebook ユーザー数に値する

33ページ目:
Qzone の登録プロフィール数は、4億8100万人(多少なりとも、多数のユーザーは、1つ以上の Qzone プロフィールを持っている)

34ページ目:
中国のその他の大手ソーシャルネットワーク:
51.com:1億7800万人
renren:1億7000万人
Sina Weibo:1億人

35ページ目:
中国のソーシャルメディアユーザーの87%は、なんらかのブランドをフォローし、もしくはそれらブランドと「友達」である

yakuok English → Japanese
Original Text

page:36
77%
of Chinese internet users believe
a social media presence makes
a brand more a`racIve
page:36
77%
of Chinese internet users believe
a social media presence makes
a brand more a`racIve
page:37
number of bloggers in China:
295 millionpage:38
people in China using BBSs:
98,000,000
(BBSs are online Bullen Board Systems)
page:39
81%
of Chinese youth check
online comments before
making a purchase decision
page:40
number of online gamers in China:
304,000,000
page:41
(that's more than twice the population of Russia)
page:42
estimated value of the virtual
good industry in China in 2009:
US $5 billion
page:43
see more of the
BBH Asia-Pacific
data snapshot series:
http://slidesha.re/BBHsnapshot

Translation

36ページ目:
中国のインターネットユーザーの77%は、ソーシャルメディアの存在がブランドをより魅力的にすると考えている

37ページ目:
中国のブロガー数:2億9500万人

38ページ目:
中国の BBS ユーザー数: 9800万人
(BBS :オンライン掲示板)

39ページ目:
中国の若者の81%は、製品購入前にオンラインコメントを確認する

40ページ目:
中国のオンラインゲーマー数:3億400万人

41ページ目:
(その数値は、ロシアの人口の2倍以上である)

42ページ目:
2009年度の中国バーチャルグッズ市場の価値:50億米ドル

43ページ目:
その他の BBH Asia Pacific データスナップショット シリーズは、こちらから:
http://slidesha.re/BBHsnapshot