Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yakuok (yakuok) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Music Culture fashion IT Arts Comics Manuals Travel Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yakuok English → Japanese
Original Text

These pages are generally run by recruiters and talent acquisition professionals that are looking to attract and hire candidates. Savvy job seekers should make use of these pages and proactively ask questions about job openings, the specifics of a company’s interview process, or any upcoming career events. Responses are generally instantaneous, and you will quickly establish connections within the company.

Additionally, every field has its own industry thought leaders broadcasting on Twitter. You should follow the influencers in your field, contribute to the discussion and share it with others who might be interested.

Translation

これらのページは、通常、候補者を引き付け雇用することを目論むリクルーターとタレント発掘専門家によって運営されている。情報通の求職者はこれらのページを利用し、求人情報、企業の面接手順の詳細、もしくは予定されているキャリアイベントなどについて積極的に問うべきである。通常即答を得ることができ、また企業内でのつながりを即時に築いていくことができる。

さらに、全ての分野では企業独自の産業的見解を指導者達がTwitter上にて配信している。自分の希望分野に係る影響者をフォローし、会話に参加し、興味を持っているであろう人々と情報のシェアをしていくと良いだろう。

yakuok English → Japanese
Original Text

Take advantage of @-mention feature to keep participants engaged and include hashtags to increase the visibility of your tweets.

You should also join LinkedIn Groups related to your field or moderated by a company you are interested in. Since hiring managers are always on the lookout for team players, you should establish a reputation by sharing your opinion, answering questions and offering advice in the group discussion forums. Join specific company groups to gain additional insight and keep up on the latest hiring news. Recruiters are very active in these groups, and taking steps to establish a positive LinkedIn presence will help to assure that you get a call.

Translation

@-mentionの機能を利用することで、参加者同士をつなげておくことででき、ハッシュタグを追加し自分のツイートの透過性を高めることができる。

また自分の分野に関連した、もしくは興味のある企業によって管理されているLinkedIn Groupsに参加するといいだろう。チームプレイヤーにとってマネジャーを雇用することは常に念頭にあることから、自分の意見をシェアしたり、質問に回答したり、グループディスカッション掲示板上でアドバイスを提供したりすることで、自身の評判を築き上げていくべきである。特定の企業グループに参加し、さらなる見解を入手し、最新の雇用ニュースに遅れずついていくと良いだろう。リクルーターはこれらのグループ内で非常にアクティブに活動しており、LinkedInにおけるポジティブな存在を築き上げるための諸方策を講じることで、案件を得ることを確かにしている。

yakuok English → Japanese
Original Text

Social Networks Enable Direct Interaction

There was a time when contacting recruiters on job sites and boards was difficult, and proactively reaching out to hiring managers was nearly impossible. Social media has created a culture of openness, and has all but eliminated the ‘black hole’ that resumes have fallen into for decades. Many companies even highlight their recruiters on job postings; not only can you contact a recruiter directly, but you can often view recruiters’ and hiring managers’ social media profiles before contacting them.

Job seekers need to connect to recruiters who are hiring in their field and location.

Translation

ソーシャルネットワークサイトは直接的な対話を可能とする

かつてジョブサイトおよび求職・求人掲示板のリクルーターに連絡をとることは容易ではない時代があり、積極的に雇用マネジャーに呼びかけを行うことはほぼ不可能であった。ソーシャルメディアはオープン化を実現し、10年に渡り履歴書が吸い込まれていった「ブラックホール」をほぼ消滅させることに成功した。多くの企業では求職・求人投稿記事上でリクルーターにおいても記述しており、リクルーターに直接連絡を取るだけではなく、ケースによっては連絡を取る前に、リクルーターと雇用マネジャーのソーシャルメディアにおけるプロフィールを閲覧することもできるのだ。

求職者は、特定の分野と地域における雇用リクルーターとのつながりを持つ必要がある。

yakuok English → Japanese
Original Text

If you don’t know them directly, subscribe to them on Facebook or follow them on Twitter to stay current on all job openings, and work towards developing a positive relationship with them.

Your Networks Help You Find Jobs (and Help Employers Find You)

More companies than ever are cutting their job advertising budgets, opting to channel their recruiting efforts through referral hiring. The MSU report indicates that 44% of companies use referral hiring, and 49% tap into alumni networks in order to recruit. Companies are drawing on their employee’s social networks to share jobs and attract the most qualified candidates.

Translation

彼らと直接面識がない場合、Facebook上で彼らのページに参加したり、彼らのTwitterにフォローし、全ての求人情報に目を配り、彼らとポジティブな関係を築き上げるため努めよう。

あなたのネットワークを利用することで仕事探索ができる(そして雇用主があなたを見つけ出すことも可能である)

さらに多くの企業が求人広告に費やす費用を削減しており、彼らの雇用方法を紹介型雇用へと移行させていっている。MSUの報告によると、企業の44%は紹介型雇用法を利用しており、49%が雇用の際に卒業生のネットワークを利用している。企業は、従業員のソーシャルネットワークを利用することで、求人情報のシェアを行い、最も的確な候補者を誘引している。

yakuok English → Japanese
Original Text

The more extensive your personal network is, the greater your odds of encountering these unadvertised job opportunities.

Grow your networks by reaching out and connecting to people with whom you have either professional or personal relationships. If you don’t know the person well, begin by subscribing to their feed or ask a friend for an introduction. As in real life, opportunities can arise from any connection — a co-worker, a friend, a neighbor, etc. Many companies publish their job openings and career events on their Facebook Pages, so connect to the pages of companies that are of interest to you to start receiving active job openings in your news feed with little effort.

Translation

あなたの個人的なネットワークがより広範囲に渡るものであればあるほど、これら非広告の雇用機会にめぐり合うチャンスが高まるということになる。

ビジネスにおける関係もしくは友好的な関係にある人々と対話関係を保ち、つながっていくことで自身のネットワークを広げていこう。もしその人達のことをよく知らないのであれば、彼らのフィードに参加したり、友達を通して紹介してもらおう。実生活同様、機会は同僚、友人、隣人などのいかなるつながりからも生まれ得るものである。多くの企業では雇用機会とキャリア関連イベントの配信を彼らのFacebookページ上で行っているため、自分が興味がある企業にまずつながることで、努力せずとも自分のニュースフィード上で有効な雇用機会を受け付けるようにしておくといいだろう。