Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

wolsk Translations

ID Verified
Over 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
wolsk English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Soon after, it got to the point where my husband said 'look, I think we need more space', but I was really cautious about expanding – what if this was just a Christmas fad? So I told him, I'll wait and see what the sales are like in February. But he kept on until we went to go and look at storage sheds for the garden.
And we were in the garden centre when my phone started pinging – it pings every time I get an email, but there were a lot of pings. 'Don't worry', I said to my husband 'it was only a cheap website so it's probably only a few emails really'. But it wasn’t. We got back and there were more than 70, all with different email addresses. 'Alright,' I said to my husband, 'we'll need more than one shed'.

Translation

間もなくして、「もう少し場所が必要だよ。」と旦那が言う所までになった。しかし私は場所を拡大することに、もの凄く慎重になっていた。もしこれがただのクリスマスブームだったら。だから私は彼に2月の売り上げを見るまでもう少し待ってみると告げた。しかし彼はガーデンの倉庫を見に行くまでその話をし続けた。
そして私たちがガーデンの中にいた時、携帯のメール着信音が鳴り始めた。メールを開いても開いても着信は鳴り続けた。「心配しないで。」「あれは安いウェブサイトだったから、たぶん実際のメールはもっと少ない数よ。」私はそう旦那に告げた。でもそれは違った。ガーデンから戻った時には全て違うアドレスで70通以上ものメールの着信があった。「もう分かったわ。倉庫をもっと置きましょう。」と、私は旦那に言った。

wolsk English → Japanese
Original Text

The bubble wrap was not damaged and the case is also not damaged at the location of the damage on the guitar. The packaging within the case was very secure. The photos in your listing for the sale of this guitar did not show the area where the damage is located, due to the condition of the hard case being fine at the location of the damage and the fact that the case is completely in tact ruling out a crushing force I do not understand how this damage could have been occurred in transit.

How do I go about claiming insurance when the hard case in not damaged?Scratches are to be expected on a guitar of this age. This damage is structural as you will see in the picture on my listing.

Translation

ギター損傷部分の位置にあたる気泡シートそしてギターケースにも傷はありませんでした。そしてケース内の包装はとてもしっかりしたものでした。このギターの販売リスト写真の中に、損傷部分の写真は掲載されていませんでした。ハードケースにはギター損傷部にあたる位置に傷はなく、郵送中にこのような損傷がギター本体につくということは不可能だと思われます。

ハードケースには損傷がなく一体このような場合保険をどのように請求をしたらよいのでしょうか?多少のひっかき傷程度でしたらこの年代のギターにはよくあるものです。しかしこのギター本体のみについた傷は構造損傷だということは、私が掲載する写真をご覧になったら一目瞭然だと思います。