Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

めっつん(Metsn) (wezxd)

ID Verified
About 4 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer

Nice to meet you.
My name is Metsn
I have a favorite artist, [kenshi Yonezu],
and I have been searching and translating his writings abroad in order to collect information about him.

I share his writings in English with my twitter followers
(Taiwanese, Americans, Indonesians, and a few others).

I've been doing that for more than five years.

It also allows you to read various forums
(games, news, descriptions, game mods, international exclusive shopping…etc)
to some extent without having to go through a translation machine.

I still look at English language sites a lot.
I've done some localization (game mods) for one game.

I have various knowledge of office (word, excel), networking, PC and games.

Because of the fast typing speed,
I often converse before the locals do.

In addition, I use a translator for the conversation.
If the meaning doesn't make sense.

Compare with google translate or another translation site and proofread the text.

If you've read this far and
Thank you very much!


~~japanese(native language)~~
初めまして。めっつんと申します。
私は、米津玄師という好きなアーティストがおり、
その人の情報を集めるために、海外にて検索をしたり、その文章を翻訳したりしています。

その文章をtwitterのフォロワー
(台湾人、アメリカ人、インドネシア人など数名)
と英語で情報共有をしています。それを5年以上行っています。

また様々なフォーラム(ゲーム、ニュース、説明文、ゲームのMOD、海外専用のショッピング…など)
を翻訳機械を通さずに、ある程度読むことができます。

今も英語のサイトをよく見ます。
とあるゲームのローカライズ(ゲームMOD)を行った経験もあります。

office(word,excel)、ネットワーク、PC、ゲームなど様々な知識があります。

タイピングの速度が速いため、現地の方たちよりも先に会話することが多いです。

なお会話は翻訳機を使用します。

意味が通らない場合は
google翻訳や別の翻訳サイトと比較し、文章を校正し直します。

ここまで読んでいただき、ありがとうございました。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 0  / 0