wardwash Translations

ID Unverified
Over 10 years ago Male
Belgium
Dutch (Native) English Spanish French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
wardwash English → Spanish ★★★☆☆ 3.0
Original Text

It's the kind of story Hammett might have told to amuse his friends, or that Nick and Nora Charles might have found the grim humor in while hosting a mad, floating Christmas Eve party (where cops, drunken sad sacks, and people they don't even know move in and out and all around their New York hotel room). Since we're talking here of corpses, observation and movie style, let's play detective and think of a question one might ask of someone who's just watched "The Thin Man" in its entirety: whodunnit?
How many people would get that answer right, even so soon after the movie ended? And isn't it the wrong question to ask?

Translation

Es el tipo de historia que Hammett podría haber contado para divertir a sus amigos, o en que Nick y Nora Charles podrían haber encontrado el humor sombrío mientras que organizen una fiesta de Nochebuena loca y flotante (donde los policías, sacos tristes borrachos y personas que no siquiera conzcan entren y salgan y muevan por toda parte de su habitación de hotel en Nueva York). Ya que estamos hablando aquí de los cadáveres, la observación y el estilo de la película, vámonos a hacer de detective y pensar en una pregunta que uno podría preguntarle a alguien que acaba de ver "La cena de los acusados" ["The Thin Man"] en su totalidad: quién lo hizo?
¿Cuántas personas conseguirían la respuesta correcta, aún más tan poco tiempo después de que terminara la película? ¿Y no es la pregunta que no se necesita preguntar?

wardwash English → French ★★★★☆ 4.0
Original Text

A young man in jeans and a sports jacket runs alongside the car, offering to be our guide. I am wary, being so used to having to shrug off all the self-proclaimed guides who latch onto any white person in Ouagadougou in the hope of making a few francs. But my taxi driver checks with the bored police officer of the village; he assures us that the young man, Bernard, is an official guide, so we follow him.
Once we have parked the aging red Toyota in the shade, not a single engine can be heard in the village.
It is soothingly quiet. Bernard walks us to theVillagers entrance to a mud hut compound. He explains that it can accommodate an extended family of nearly 200 people.

Translation

Un jeune homme en jeans et une veste de sport court au long de la voiture, offrant d'être notre guide. Je me méfie, étant habitué à devoir semer tous les guides autoproclamés qui s'accrochent á toute personne blanche à Ouagadougou dans l'espoir de gagner quelques francs. Mais mon taxi pilote vérifie avec l'agent de police du village ennuyé; il nous assure que le jeune homme, Bernard, est un guide officiel, donc nous le suivons.
Une fois que nous avons garé la vieillissante Toyota rouge à l'ombre, pas un seul moteur peut être entendu dans le village.
Il y a un silence apaisant. Bernard nous dirige vers l'entrée des villageois d'une enceinte des cabanes de boue. Il explique qu'elle peut accueillir une famille élargie de près de 200 personnes.

wardwash English → French ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Six and seven year old boys were exploding with excitement, seemingly overwhelmed by such an unexpected visit from strangers.
"Hallo! Hallo!" they squealed, vying to make eye contact with any one of the cyclists and jumping for high-fives. Wide-eyed awe and giggles rippled through the crowd as our group responded to their eagerness. It felt like the Tour de France. A few boys ran with the bikes until they were out-paced or came to the end of the village. We cycled along rice paddies, many of them flocked byTemple ducks feeding on leftover grains. In the rolling countryside I could hear the lovely sound of bamboo music and wind chimes everywhere.

Translation

Âgés de six et sept ans, les garçons sautaient de joie, apparemment dépassés par telle visite inattendue d'étrangers.
"Bonjour! Bonjour!" ils criaient, en essaiant de croiser les regards avec quelqu'un des cyclistes et de sauter pour faire un high-five. Les yeux écarquillés d'admiration et les rires ondulaient à travers de la foule quand notre groupe avait répondu à leur enthousiasme. Ce sentait comme le Tour de France. Quelques garçons ont se couraient avec les vélos jusqu'à ce qu'ils étaient dépassés ou arrivés à la fin du village. Nous avons pédalé le long des rizières, beaucoup de ceux afflués par les canards du Temple qui se nourrissaient avec les grains restants. Dans la campagne vallonnée je pouvais entendre le beau son de la musique de bambou et carillons éoliens partout.

wardwash English → Dutch
Original Text

Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”

Translation

Bedtime Sweetheart -Zullen we gaan slapen?-
De enige echte Sweetheart voor jou en JOU alleen.

Wat is "Bedtime Sweetheart"?
Wil je niet samenwonen met een stemacteur?
Ze zullen geduldig in bed op je wachten wanneer je terugkomt van je drukke alledaagse leven.
Hun stemmen en dialogen zullen veranderen, afhankelijk van waar en wanneer je ze aanraakt!
Opgelet! Als je ze op de 'juiste' plaatsen aanraakt, kan je Sweetheart enorm opgewonden worden en---?
Misschien zal je helemaal niet meer kunnen kunnen slapen!
Er zijn meer dan 250 verschillende soorten lieflijke dialogen om je helemaal enthousiast te maken! Het is een app die je nog nooit eerder gezien hebt!

Voorbeelddialoog:
"Ik voel me zo blij wanneer je in mijn kamer bent. Voel jij hetzelfde? Ahzo"

wardwash English → French ★★★★★ 5.0
Original Text

I found while teaching several of his films with the shot-by-shot stop-action technique, that not a single shot violates compositional theory.

Not many directors were fonder of staircases than Sir Alfred. They impose a hierarchy of power and weakness. A character at the top of the stairs can seem to loom or be in danger of toppling, depending on whether the POV is high and low. The flow at the house goes up the sidewalk, onto the porch, through the door and directly up the stairs. There are outside stairs in the back, and both staircases are used for tight little sequences of threat and escape. Notice how many variations of camera angles and lighting Hitchcock uses with the stairs.

Translation

J'ai trouvé, tout en enseignant plusieurs de ses films avec la technique coup par coup stop-action, que pas un seul coup contredit la théorie de la composition.

Il n'y a pas beaucoup de directeurs qui étaient plus affectueux d'escaliers que Sir Alfred. Ils imposent une hiérarchie du pouvoir et de la faiblesse. Un personnage en haut de l'escalier peut sembler à tisser ou être en danger de basculer, selon que la POV est haute et basse. L'écoulement du camera à la maison remonte le trottoir, sur le porche, à travers la porte et directement en haut des escaliers. Il y a un escalier extérieur à l'arrière, et les deux escaliers sont utilisés pour les petites séquences serrés de menace et d'évasion. Remarquez combien de variations d'angles de caméra et de l'éclairage Hitchcock utilise avec les escaliers.

wardwash English → French ★☆☆☆☆ 1.0
Original Text

The annual America’s Favorite Cities survey asks readers to evaluate 35 major metropolitan areas on features like museums, street food, and the friendliness of residents. The survey allows for repeat voting, and some cities turned out the vote more than others.

This year’s results reveal some bold choices in the category for attractive locals. Sun-kissed southern Californians, for instance, got shut out of the top 10, replaced by northern-city locals who often embrace a more hipster aesthetic. The nightclub-ready lookers of Miami and the Big Apple, meanwhile, got pushed aside for the more casual, corn-fed types from the Midwest.

Translation

L'enquête anuel de 'America's Favorite Cities' (Les villes préférés d'América) demande les lecteurs d'évaluer les 35 majeurs régions métropolitaines sur des caractéristiques comme les muséés, l'alimentation de rue et la amabilité des habitants. L'enquëte permet les votes répétés, et certeins villes avaient plus d'importance sur le résultat que des autres.
Le résultats de cette année révèlent des choix audacieux dans la catégorie pour les habitants locaux plus attractifs. Les Californiens du sud ensoleillées, par exemple, sont tombés du top 10, remplacé par les habitants du Nord-ville qui embrassent souvent plus l'esthétique hipster. Les habitants de Miami et de la Big Apple qui ont l'air d'être préparées pour allez au boïte de nuit, entre-temps, ont éte remplacés par les types plus casuaux du Midwest