リー (tiffanylee)
Example Translations
IT [Japanese ≫ Chinese (Traditional)]
Original text
大日本印刷は子供向けに、絵本の絵と文字を分析して本文を朗読したり音楽を流したりすることができる端末「魔法のような虫めがね」を開発した。絵本や図鑑であれば種類を問わず、内容をカメラで読み取り人工知能(AI)で生成した音声を流す。書籍の市場が縮小する中、付加価値を提供するツールとして売り込む。12月に実証実験を始め、2021年内の商品化を目指す。
絵本に端末をかざして読み取りボタンを押すと、内蔵のカメラで文字や絵を認識し、クラウド上に情報を送信してAIで分析する。内容に応じて、自動生成した朗読の音声や感情分析の結果を反映したBGMなどが付属のスピーカーから流れる仕組み。インターネットが利用できる環境で使う。大きさは直径8.2センチメートル、持ち手の長さは5.1センチメートル。重さは121グラム。
音声の種類はAIが選択する。朗読をするほか、図鑑の場合は動物の鳴き声を再現することもできる。例えば絵本の中に泣いている記述があれば、悲しいという感情分析に基づき、悲しい感情として設定したBGMが流れるという。
子供のおもちゃとしてだけでなく、親の読み聞かせの代替手段としての用途も想定している。より子供の好奇心を刺激できるよう読み取り精度を向上させ、手に取りやすい見た目や大きさになるよう改善を進めるという。
Translated text
大日本印刷針對兒童市場,開發名為「如魔法般的放大鏡」,它可將繪本中的圖畫與文字進行分析,還可自動朗讀與播放音樂。未來無論是繪本或是圖鑑,透過搭載AI人工智能的相機便能將內容分析並播放聲音。該商品已於今年12月開始進行實驗,預計於2021年上市。在書籍市場逐漸萎縮的現代,以提供附加價值的方式做為賣點進行銷售。
將放大鏡靠近繪本並按下讀取按鈕,內置相機便會開始辨識文字與圖畫,藉由雲端傳送資訊後,再由AI人工智慧進行分析。分析後將透過附屬的喇叭自動朗讀,並根據不同內容的情感分析結果反映出不同的背景音樂。該商品必須在可接收網路的環境下使用,放大鏡的大小為直徑8.2公分,把手的長度為5.1公分,重量為121公克。
AI人工智慧將自動選擇聲音的種類。若是圖鑑,除了朗讀功能外,還能重現動物的叫聲。或是在繪本中出現角色哭泣的場景時,透過情感分析便會播放出悲傷的背景音樂。
該商品不僅可做為兒童的玩具,也可作為代替父母為子女說故事的工具。大日本印刷表示未來會持續將裝置外觀與大小進行改進,讓兒童更方便使用。此外,也會針對機器的精密度進行提升,如此一來更能刺激兒童的好奇心。