Notice of Conyac Termination

Angel Gomez (tenshi16) Translations

ID Verified
Over 8 years ago Male 20s
Venezuela
Spanish (Native) English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tenshi16 English → Japanese
Original Text

We have removed your listings because of a rights owner complaint about items that infringe its intellectual property rights. Specifically, the rights owner indicated that the items are inauthentic. Your listings will remain inactive until you can work with the rights owner directly to resolve the concern.

ASIN:

Products offered for sale on Amazon.co.uk must be authentic. Any product that has been illegally replicated, reproduced, or manufactured is prohibited.

To maintain a trusted marketplace for buyers and sellers, we take immediate action to address rights owner complaints regarding infringements of their intellectual property rights.

What you can do
1. Contact the rights owner directly to resolve this dispute:

Translation

あなたの欄を除きましたなぜなら権利所有者の苦情があって知的財産権が侵害されていました。特に権利所有者はアイテムが不真正と言いました。あなたの欄が権利所有者と懸念を解決するまで低調になります。

ASIN:

Amazon.co.ukで提供されている製品が真正でなければなりません。製品が違法に複製、再生産、または製造することは禁止されています。

バイヤーと売り手のため信頼できる市場のように我々は知的財産権の違反の所有者の苦情を直ぐに行動を取ります。

あなたが出来る事
1.権利所有者に直接連絡してこの紛争を解くように:

tenshi16 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

2. If resolved, advise the rights owner to contact us at notice@amazon.co.uk to withdraw its complaint.
3. Refrain from listing items manufactured by this rights owner until you have resolved the concern.

Amazon cannot comment on the validity of any legal rights you may have, nor provide legal advice. However, if you believe the complaint is unjustified, you may wish to seek independent legal advice.

We emphasize that this response is with no admission of any liability and without prejudice to any rights, remedies or defences to which we may be entitled, all of which are expressly reserved.





If the rights owner contacts us to withdraw its complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.

Translation

2. 解いた倍、権利所有者に我々notice@amazon.co.ukに苦情を撤退するように勧めてください。
3.懸念まだ解けていない限りこの権利所有者の製造のアイテムから収載しないで。

Amazonはあなたが持っているかもしれない法的権利の有効にコメントできませんまた、法的なアドバイスを提供することです。
ただし、あなたがその苦情が不当なと思ったら自分で法的助言を見つかるが良い。

我々はこの応答がいかなる責任の編入ではなくて、権利を侵害、救済ではなくと私たちが権利を持つことができる防御ではなく、この全部が明示的に予約済みされています。

若し権利所有者があなたへの苦情を除くため我々に連絡したら、あなたの記載を直ぐに元に戻します。

tenshi16 English → Japanese
Original Text


Da Felice a Testaccio you can also find a unique winery, the result of careful selection, which makes available to customers around 200 wines selected among the best wines on the whole Italian territory.

For today celebrates its 80th anniversary - single location from 1936 to Testaccio.


Deep fried restaurant, Italian and organic.
Champagne and Italian wines.


An Award Winning family run restaurant which has been operating since 2007.
Authentic Regional Persian Dishes is prepared daily.
Please bring the advert to get % discount rate only applies to 'Howtravel' Web users ! :)


Sleek, modern space with deli counter, grocery store and restaurant for gourmet French-Italian food

Translation

1Da Felice a Testaccio で ユニーク なワインを見つけることができます、精選の成果のです、顧客にイタリアの二百グライの最高のワインが入手できます。

今日は第80の記念日ですー 1936からのTestaccion単一場所.

2 揚げレストランで、イタリア的と有機.
シャンパンとイタリアワイン。
3 2007から作業家族経営賞のレストランです。
本物の地域的ペルシャ料理を毎日作られています。
割引を得るために広告を齎す、割引は 'Howtravel'のウェッブ ユーザー だけです。

4 なめらかで近代的な場所とデリカウンター、グルメなフランス・イタリア料理の食料品店とレストランです。