Tomomi Galeano (tany522) Translations

ID Unverified
About 13 years ago
Seattle, WA
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tany522 English → Japanese
Original Text

We have been upgrading our system to let us serve you better. We apologize for any inconvenience or if it made you feel that your concern is insignificant. Also, allow me to thank you for choosing eBay despite the fact that you are experiencing this kind of issue. Since the case was escalated to us, we decided to have you return the item to the seller for a full refund. In order for us to hold the seller accountable and issue the refund on their behalf, we need to ensure that the item is back in their possession. Please complete these steps in the next 10 days so we can give you a refund:
1. Go to the Resolution Center and get the seller's return address from the case details page:

Translation

現在、サービスの向上を図り、システムのアップグレード中です。ご不便をおかけしていることをお詫び申し上げるとともに、お客様の懸念に対する対応がきちんとできていないと感じられているようでしたら、重ねてお詫び申し上げます。また、この種の問題が発生しているにもかかわらず、eBayをご利用いただいておりますことに御礼申し上げます。当該ケースが私共の方にまでエスカレートする結果となってしまいましたので、こちらとしましては、全額返金を前提にアイテムを販売者側へ返品していただくこととさせていただきました。販売者側の責任を確立するためと、こちらで販売者側に代わっての返金をするために、商品が販売者側の手元に確実に戻っていることが必要です。私共の方から返金を行わせていただくには、以下の手続きを10日以内に完了していただく必要があります:
1。問題解決センターに移動して、ケースの詳細ページから出品者の戻りアドレスを取得: