syblf4 Translations

ID Unverified
Over 9 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
syblf4 Japanese → English
Original Text

ギターの状態は塗装面の痛み・スリキズ、ネックグリップに若干の塗装欠け、3弦ペグの部品が一部交換などがございますが、
演奏性良好でトラスロッドの余裕もあり、ネックの状態も問題ありません

ネック/問題は無いと思います
フレットは画像を参考にして下さい
修復歴/サドルの交換ぐらいだと思います
キズや凹み/演奏に伴う擦り傷や細かな打痕は有りますので画像を確認下さい
あくまで中古商品でキズ、打痕は有りますがサウンドに影響する物はありません
年代/シリアルの詳細な資料が無いため、年代の特定はできません

Translation

A degradation of painting and scratches on the painted surface and small peeling of paint on the neck are observed on the guitar. In addition to that, a part of the 3rd string's tuning peg was replaced.
However, they do not affect its original performance.
There is no problem on the warp of the neck and you can still modify it with the truss rod.

Neck: No problem
Flets & Fretboard: Please kindly refer to the attached pictures.
Repair history: Replacement of a saddle
Scratch & dent: Please kindly refer to the attached pictures.
There are some small scratches by playing it since it is a secondhand one.
However they do not affect its performance.
The date of manufacture: It can not be identified due to the lack of its serial # and a detail description.

syblf4 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

We know you have a lot of questions in mind about resolving the issue of your acociunt. Upon checking your account I noticed you were already answered by 2 of our dedicated colleague about resolving your concern to contact us by phone because they have the capacity to unblock your account from being restricted. And so far these are the best and the last options we can provide you.

For your account safety and security reasons, we are not allowed to verify our member’s information over email communication. The best solution to our concern is to contact us by phone you can call us at this number 001-●●to complete the identity Confirmation process.

We’re open at 5:00am – 10:00pm Pacific Time 7 days a week.

Translation

我々は、あなたがあなたのアカウントに関する問題を解決することについて、多くの質問を抱えていることを知っています。
あなたのアカウントを確認したところ、すでに二人の同僚より、制限されたアカウントの制限解除のため、電話で問い合わせをするよう、回答されたようですね。
今のところ、我々はその最良で最終的な選択肢を提供することができます。

アカウントの安全と機密の理由から、メールでの会員情報の認証はできません。
そのため、電話で001-●●に問い合わせて我々にコンタクトし、自己認証手続きを完了することができます。
電話での問い合わせは、太平洋沿岸標準時間で午前5時から午後10時(土日も営業)まで可能です。