Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

sweetnaoken Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetnaoken English → Japanese
Original Text

I also ship to a couple of other customers in Japan. One of these customers uses an export company in Oregon. We are located in Washington and delivery to Oregon is just 1 business day and the shipping is much less expensive than shipping from Washington to Florida. The name of the export firm is Streamline Logistics and this is their website http://www.usstreamline.com/

Please know that I have a large number of this E02 P2 model (currently 1,500) in stock. I can supply you for quite some time. I also carry other models by Petzl.

you may also be interested in the following:

Black Rapid Camera Straps
GoPro Accessory Mounts

Please let me know if the $23.00 per unit pricing will work for you.

Translation

日本に住む他のお客様にも発送しております。その内の一人がオレゴンにある輸出会社を利用しています。我々はワシントンに拠点を置いており、オレゴンまでの発送は1営業日しかかかりません。その上、ワシントンからフロリダへの送料よりもかなり低くなります。その輸出会社は”Streamline Logistics”という名前で、その会社のウェブサイトはこちらになります:http://www.usstreamline.com/

こちらの”E02 P2”モデル(現在1,500(ドル?))の在庫を大量に所有しております。長期に渡り、提供が可能です。また”Petzl”の他のモデルも取り揃えております。

以下の商品に興味はございませんか?:

Black Rapid Camera Straps(ブラックラピドカメラストラップ)
GoPro Accessory Mounts(GoProアクセサリーマウント)

各ユニット23ドルでよろしければご連絡ください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

This video is the reason I got my Baja they are just pure beast. There is a full roll cage on E-Bay at the moment, I got it and its sweet just need to find the time to make panels for it. Sweet video!!

definitely one of our most fave RC videos on YouTube! SUGOI!

hey this video is great, ive been looking for a new sandrail style body with out having to change the whole chassi, and i see you have the kraken one and its amazing how can i get one, and also the blue body is sick also i would like to get that one for my other baja, and the baja bug looks good also but i already have that one.. any info would be great thanks. keep making these awesome video to help me get through my work day lol

Translation

このビデオが僕がBajaを手に入れた理由なんだ。本当最高だよね。eBayにフルロールケージが出品されていたから手に入れたんだ。ただ、忙しくてまだパネルをつけていないけどね。いいビデオだよ!!

間違いなく、YouTubeのRCビデオで一番のお気に入りビデオだよ!SUGOI(凄い)!!

このビデオ良いね、シャーシ全体を変えずに、新しいサンドレイルスタイルのボディを探してたんだ。君はクラーケンのを持っているみたいだね、最高だよ。どうしたら手に入れられる?それに、青のボディもカッコイイよ。僕が持ってる他のBajaにつけたいな。それにBajaバグもカッコイイね、でもこれはもう持ってるんだ・・・もしどんな情報でもいいから教えてね。辛い仕事の合間に僕が楽しめるようなビデオをこれからもよろしく!!

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Don did stamp these with stars across the back cavity, additional stampings are available. The Headweights are as follows, PW- 288g, 9- 282g, 8- 273g, 7- 268g, 6- 262g, 5-256g, 4- 249g, 3- 240g. These are heads only but we can shaft them, email us for a price. I have several other Scratch Wedges and Irons, please see my other auctions.

I sent the invoice for these heads. Let me know if you want to do the 2013 deal.

OK, no interest in the Scratch Irons? Would you be interested in 5 R1 Drivers and 5 RBZ Stage 2 Fairways for 5250. Thats 700 on the drivers and 350 on the fairways. Could ship them with the RBZs on monday. No spec stickers or headcovers on the 2013 stuff.

Translation

Donはこれらの裏側の溝の部分に星印のスタンプをしております。追加のスタンピングも可能となっております。ヘッドの重量は以下のようになっております:PW- 288g, 9- 282g, 8- 273g, 7- 268g, 6- 262g, 5-256g, 4- 249g, 3- 240g。これらはヘッドのみの重量ですが、シャフトもできます。価格につきましてはメールしてください。他にもスクラッチ・ウェッジ、アイロンを取り揃えておりますので、オークションをご覧ください。

これらのヘッドのインボイスをお送りいたしました。2013(年?)取引きをご希望される場合は連絡してください。

スクラッチ・アイロンに関しては利子無しでしょうか?R1ドライバー5本と、RBZ Stage 2フェアウェイ5本を5,250(ドル?)で提供いたしますが、興味はありますか?ドライバーが700(ドル?)で、フェアウェイが350(ドル?)です。月曜日に、RBZと一緒に発送可能です。2013年物には、スペックシール、ヘッドカバーは含まれて下りません。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Dear Masaki,

I am sorry but I cannot help you with this.
First of all it is hard to get any Carbon Acoustic guitar delivered as we are back ordered till…well months.
Further I am handling Asia and cannot facilitate shipments from Asia to the USA, would make no sense either as they are made in the USA.
Than to receive an export price as a private individual for 1 guitar, well I can surely not approve this.

I am sorry but from where I am sitting there is no way I can assist you.
I do appreciate you love for a great guitar and I am sure a local dealer would be best suited to get one for you.
BR - Peter

Translation

まさき様、

申し訳ございませんが、こちらに関しては何ともできかねます。
まず、カーボンアコースティックギターの入荷が困難な状況であり、数ヶ月の入荷待ち状態となっています。
更に、アジアでの運営を行っているので、アジアからアメリカへの発送を促進することはできません。それにそれらはアメリカ産なので理にかないません。
個人の1ギターに対し輸出価格を受け取ることを認めるわけにはいかないのです。

今の私自身の状況(立場)を考えると、とてもあなたの役に立つことは出来ません。
あなたが素晴らしいギターを愛してくれていることは嬉しく思っています。地元のディーラーに入手していただく事が最良の手段だと考えます。
BR - Peter

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

I have attempted to contact you and have not gotten a response. I am writing you with regard to your return of item 2) HUSQVARNA 445 18" 45.7cc Gas Powered Chain Saws. As of today our returns department has accepted this item back, and has notified me that you had been wanting a replacement unit to be shipped. I regret to inform you that this model is currently out of stock. Therefore we have issued you $410.36 in store credit to which you can use towards in item(s) available in our store. Please let me know when you have located the item(s) that you would like to apply your credit towards. Should you have any questions please feel free to let me know.

Translation

あなたに連絡を取ろうとしましたが返答がありません。 2) HUSQVARNA 445 18" 45.7cc Gas Powered Chain Sawsの返品に関してメールさせていただいております。当社の返品部署がこちらの商品の返品を受け付け、あなた様が交換品の発送待ちであることを通知してきました。本当に申し訳ないのですが、こちらの商品は現在在庫切れの状態となっております。そこで、今後の我々のお店の商品を購入される際にご使用できるクレジットとして410.36ドルを発行させていただきます。こちらのクレジットを使い購入されたい商品がございましたらお知らせください。ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

April 6, YTG will be doing our 3rd Day of Theatre at the YCAC near Yamate 駅!

If you've already signed up for one of our other classes, you can join at more than a 60% discount! If you haven't signed up because you can't decide which of our classes to take, this is your chance to try them all.

PLAN

10:30 - 13:15 - Voice & Text (with AW & GR)
13:15 - 14:15 - Lunch
14:15 - 16:15 - ZZZ
16:15 - 16:30 - YYY
16:30 - 18:30 - XXX

In the morning, you will have a voice class in which you will also learn basic elements of acting.

After lunch, instructor TC will lead you in a improvisational creation using your body.

After that, you will be choreographed in a short stage fight!

It's going to be a fun day of Theatre. Please join us!

Translation

4月6日、YTGはやまて駅近くのYCACにてシアター3日目を開催いたします。

もし既に他のクラスの申し込みを済ませている場合、60%以上のディスカウントにてこれらに参加できます。どのクラスを取るか迷っていてまだ申し込みをされていないあなた!この機会に全てにトライしてみてはいかがですか?

スケジュール

10:30 - 13:15 - ボイス&テキスト(AWとGRと共に)
13:15 - 14:15 - 昼食
14:15 - 16:15 - ZZZ
16:15 - 16:30 - YYY
16:30 - 18:30 - XXX

午前中、演技の基本要素を含むボイスクラス

昼食後、インストラクターTCによる身体を使った即興演技

その後、ショートステージの演出

きっと楽しいシアターな一日になります。一緒にいかがですか?