Wichtiger Hinweis: Wenn Sie dieser E-Mail antworten, wird Amazon.de Ihre E-Mail-Adresse mit einer von Amazon bereitgestellten Adresse ersetzen, um Ihre Identität zu schützen, und die Nachricht in Ihrem Namen weiterleiten. Um einen möglichen Betrug zu verhindern, setzt Amazon.de Filtertechniken ein. Nachrichten, die diesen Filter nicht passieren, werden nicht weitergeleitet. Amazon.de behält Kopien aller über diesen Service gesendeten und empfangenen E-Mails, einschließlich der Nachricht, die Sie hier eingeben. Amazon.de wird diese Kopien insbesondere zur Klärung von eingereichten A-bis-z-Garantie-Anträgen heranziehen. Indem Sie diesen Dienst nutzen, erklären Sie sich mit diesem Vorgehen einverstanden.
注意事項:このEメールに返信されますと、アマゾンが提供するアドレスにAmazon.deがあなたに代わってメッセージを渡し、あなたの個人情報を保護するために、Eメールアドレスを置き換えます。考えうる不正行為を防ぐために、Amazon.deはフィルターを使用しています。このフィルターを通過しないメッセージは転送されません。Amazon.deは、本サービスを通して、送信されたすべてのコピーを保管し、ここで入力されたメッセージを含むEメールを受信します。 特にA-z保証請求を明確にするために、Amazon.deでは提出された書類のコピーを保管します。あなたは本サービスを使用することによって、これらのやり方に同意したことになります。
Sie haben widerspruch gegen unseren bescheid vom 16.01.2013 eingelegt. Bitte gestatten sie uns, dass wir Ihnen hierzu unsere rechtsauffassung erläutern.Es besteht kein anspruch auf die beantragte rente aus der deutschen gesetzlichen rentenversicherung, weil hier für die zeit vom 22.8.1987 bis 12.9.1990 keine deutschen versicherungszeiten vorhanden sind.ein rentenanspruch kann daher auch nicht allein durch die von ihnen in japan zurückgelegten versicherungszeiten entstehen, da zur erfüllung der wartezeit nach dem deutsch-japanischen abkommen deutsche und japanische versicherungszeiten zusammenzurechnen sind. Infolge fehlender deutscher versicherungszeiten kann daher eine zusammenrechnung nicht erfolgen.
2013年1月16日の当方の通知に対する異議に関して、申し訳ございませんが法的理由を説明させて頂きます。 1987年8月22日から1990年9月12日までドイツでの保険加入期間が確認でなかったため、ドイツの年金保険法により年金申請が成立しません。 独日協定により、保険加入期間を満たすには独日両国での加入期間が合算されるため、すでに日本で加入済みの保険期間のみで年金請求は成立しません。
Im übrigen möchten wir darauf hinweisen, dass in dem o.g. Zeitraum Beiträge zur japanischen Sozialversicherung vorliegen, so dass davon auszugehen ist, dass Sie während des Aufenthalts in Deutschland im Rahmen der Entsendung - nach Rückfrage bei ”YYYYY GmbH" -weiterhin sozialversicherungspflichtig in Ihrem Heimatland Japan blieben.Bitte überlegen Sie vor diesem Hintergrund, ob Sie Ihren Widerspruch zurücknehmen.Sollten Sie sich zu einer Rücknahme des Widerspruchs entschließen, verwenden Sie bitte die vorbereitete Erklärung. Sie müssen sie lediglich unterschreiben und dann an uns absenden. Bitte antworten Sie uns bis zum 05.07.2013.
また、上記期間に日本での社会保険料請求(または納付)があることに基づくと、派遣枠のドイツ滞在期間は、YYYYY会社への問い合わせによれば、母国日本における社会保険加入義務は継続しています 上記を踏まえたうえで、異議を取り消すかお考えになってください。異議の取り消しを決定するには、あなたの準備説明が必要です。これらのことに対し同意し、当方に発送してください。2013年7月5日までに返答をお待ちしております。