Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Shmp Fk (shmpfk) Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
LA
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shmpfk English → Japanese
Original Text

No matter the cost
When faced with a difficult situation, you need to evaluate what is going to happen with each of the options you might choose. You need to evaluate the decision in light of the values that you have put into place. Then you need to make the decision that is the right one-no matter the cost.
For instance, maybe you have made a verbal commitment to a customer. Or maybe someone who is working for you has made a commitment. Then you find out that the price was figured incorrectly, but the incorrect price has already been communicated to the customer. Was the price a rough estimate or a formal bid? Rough estimates are still open to negotiation, but a bid is really an agreement.

Translation

コストは問題ではない
難しい状況に直面したときに、あなたは持っている幾つかの選択肢を選んだ場合に何が起こるかを評価しなければならない。あなたは自分が下さいた決断が正しい価値を持っているかを評価をする必要がある。そして、あなたは正しい決断をする必要がある ー そのコストがなんであれ。
例えば、お客さんと口約束をするとする。もしくは、誰かあなたのために働いてくれている人と約束をしたとする。そしてあなたは価格が間違っていることに気づくが、その価格ですでにお客さんともやり取りをしてしまっている。その価格は概算見積もりだったのかそれとも正式な契約だったのか?概算見積であればまた交渉の余地はあるが、契約だとすでに合意に至っている。

shmpfk English → Japanese
Original Text

CHAPTER 13-1
Every day, in personal life as well as business life, you are faced with opportunities to take the easy way out of situations. You know what you want to do, but you know that a likely result will be great frustration, extra paperwork, or criticism from others. You accepted your position, and with the benefits you gain from your position as a manager comes the responsibility to execute your duties as best you can.
Some secretaries were talking about a manager who was faced with a difficult personnel situation. One secretary finally remarked "Well, we can be sure he will do what he thinks will make' him look good, not what he should do."

Translation

Chapter 13-1
日々、私生活でもビジネスの場でも、私たちはその場面の中で容易な方法を取れる場面に直面する。あなたはあなたは何をしたいかをしっている、しかしそれがフラストレーションや、余計な作業や、人々の批判を受けやすいことも知っている。あなたは、マネージャーとして最善をつくしそれらをすることの責任とその報酬を受けるポジションを受けたのだ。
秘書たちはマネージャーが難しい状況に直面している事を話していた。一人はこういった。”私は彼は彼が考えていることをしたほうが彼にとっていいと思うの、彼がすべきと思っていることではなくてね”

shmpfk English → Japanese
Original Text

CHAPTER 12-2
Telling the truth is certainly a part of integrity. But having integrity goes far enough to include living by commitments that have been made (even verbally), owning up to mistakes, not stealing in the workplace, and not padding bills.

Multiple relationships
Your relationship with each employee is only one of many relationships. Each member of your team has relationships with coworkers, vendors, clients, and possibly even a large number of potential customers who have not yet committed to your product or service. Each of these groups must be able to trust the integrity of each of your employees. If they don't, they have no basis on which to continue the relationship.

Translation

Chapter12-2
真実を伝えることは誠実さの一つである。しかし、誠実さを持つということは、今までに約束した事を(たとえ口約束でも)守ること、自分のミスに責任を持つこと、職場でモノを盗まないこと、請求を水増ししない事などを守りながら生きるという事も含まれる。

複数の関係性
あなたと従業員たちの関係性とは、あなたのたくさんある関係性の中の一つである。それぞれのチームメンバーが同僚や下請け、お客、そして潜在的でありまだあなたのサービスや商品を確約してないお客さんとの関係性を持っている。それぞれのグループのそれぞれが、お互いの高潔さを信頼するべきである。もしそうでなければ、そこに関係を続ける基盤などないのだ。

shmpfk English → Japanese
Original Text

There are a lot of folks in the industry who manage engineers and don’t want to code themselves, but the type of hands-on people we’re looking for are willing and able to go through Bootcamp.

The examples above all relate to engineering, but we have distilled these principles into five core values for how we run Facebook:

Focus on Impact

If we want to have the biggest impact, the best way to do this is to make sure we always focus on solving the most important problems. It sounds simple, but we think most companies do this poorly and waste a lot of time. We expect everyone at Facebook to be good at finding the biggest problems to work on.

Translation

そこにはエンジニアを管理し、自分自身でコーディングしたくない人々の沢山いますが、我々が探している実際に手を動かす人々は、喜んで、そしてブートキャンプをやり遂げる事ができます。

上記の例、すべてのエンジニアリングに関係する、しかし我々はこれらの原則を煮詰めてFacebookを運営する方法ための5つのコアバリューとしている。

インパクトに焦点を

我々が最も大きな影響を与えたいなら、これを行うための最善の方法は、我々は常に最も重要な問題の解決に集中することです。それは単純に聞こえますが、私たちは、ほとんどの企業がこれをできてなく、多くの時間を無駄につかっている。我々は、Facebookの誰もが最大の問題を見つけることに得意であることを期待しています。

shmpfk English → Japanese
Original Text

This is how we think about our IPO as well. We’re going public for our employees and our investors. We made a commitment to them when we gave them equity that we’d work hard to make it worth a lot and make it liquid, and this IPO is fulfilling our commitment. As we become a public company, we’re making a similar commitment to our new investors and we will work just as hard to fulfill it.

The Hacker Way

As part of building a strong company, we work hard at making Facebook the best place for great people to have a big impact on the world and learn from other great people. We have cultivated a unique culture and management approach that we call the Hacker Way.

Translation

これはIPOをどの様に考えるかと同様だ。俺たちは従業員と投資家のために株式を公開する。俺たちは彼らにエクイティを渡したときに、価値を高め流動性を持たせるために一生懸命働くことを約束し、そしてIPOはその約束を守るためのものだ。上場企業となることで、俺たちは新しい投資家にも似たような約束をするし、それを守るために俺たちはまたハードに働く。

ハッカーウェイ

強い会社を作る道のりに、偉大な他の人から学んだり、偉大な人が大きなインパクトを世界に残せる最高の場所を作るために一生懸命働いた。俺たちはユニークな文化とマネジメントのアプローチを育んできたし、それを俺たちは”ハッカーウェイ”と呼んでいる。

shmpfk English → Japanese
Original Text

Simply put: we don’t build services to make money; we make money to build better services.

And we think this is a good way to build something. These days I think more and more people want to use services from companies that believe in something beyond simply maximizing profits.

By focusing on our mission and building great services, we believe we will create the most value for our shareholders and partners over the long term — and this in turn will enable us to keep attracting the best people and building more great services. We don’t wake up in the morning with the primary goal of making money, but we understand that the best way to achieve our mission is to build a strong and valuable company.

Translation

端的に;俺達は金儲けのためにサービスを作ってない;良いサービスを作って金儲けしているんだ。

そしてこれは何かを作るときにとてもいいやり方だと思っている。近頃、人々は利益の最大化とかを超えた何かを信じている会社のサービスを使いたいと思っていると考えているんだ。

自分たちのミッションに集中し、凄いサービスを作る事で、俺たちは長い目で見て一番価値のあるものを株主やパートナーに想像できるんじゃないかと信じている ー そしてそれは同時に俺達がベストな人材を魅了し、より良いサービスを作り出すことを可能にしている。俺たちは金儲けを一番の目標に朝目覚めるわけじゃなく、ただそれが俺たちの強く価値のある会社を作るというミッションを達成するのにベストな道だと理解している。