Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

shield Translations

ID Unverified
Almost 13 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shield English → Japanese
Original Text

The following statement, for example, was scored 1: "Companionship is all... enjoyment of activities, friends, etc. - and ties to family - are vital." The second theme involved expressions of support and love. It was scored if the participant described her spouse or partner as supportive or especially loving, or if the respondent expressed appreciation for her partner's good qualities. Thus, "In my second marriage I got the support I needed to do things that I could never have done alone" was given a 1. The third theme involved the respondent scored 1 if she indicated that she had become a better person through her partnership, or had come to recognize some negative qualities.

Translation

例えば、このような場合は1点と採点された:「交流が全て・・・友人とアクティビティを楽しむことや、家族との絆が非常に大事」。2つ目のテーマは応援(サポート)と愛の表現に関連している。自分の配偶者/パートナーが協力的、もしくは愛情がこもっていると評価したかどうか、またはパートナーの長所に感謝を表したかどうかが採点された。したがって、「2度目の私の結婚において、ひとりでは決して出来ないことをしなければならなかったとき、必要なサポートが得られた」という場合は1点が与えられた。3つ目のテーマでは、パートナーとの協力関係を通じてより良い人間になったかどうか、または短所を認識するようになったかどうかを意味しており、回答者に1点が与えられた。