お客さんからオーダーを頂きましたが、まだオーダーを転送することができません。なぜなら、販売価格が決まらないと、発注したくないと言っています。合計で100足のオーダーなので、メーカーからディスカウント頂けませんでしょうか。去年より2倍以上のオーダーになっています。もし今年と同じ条件だとオーダーをキャンセルすると言っています。納期が、7月と10月だと2回に分けて出荷しなくてはいけません。輸送費も多くかかるので、7月出荷の商材を少し遅らせて工場から出荷できませんでしょうか。
Although I have received an order from a customer, I cannot forward it yet,for they do not want to place an order unless the selling price is fixed.They are ordering 100 pairs in total, so could you get a discount from the manufacturer? The order is more than a double compared to last year.They say they would cancel the order if you only offer the same condition as this year.If the delivery date is July and October, we would need to ship twice, respectively. It will increase the shipping cost, so can we delay the product shipping planned in July?
1.こんにちは。こちらの商品について教えて下さい。この商品を動かすには、電源コード2つの他に、リモコンが必要ですか?スタートセットとして購入したいです。又メンテナンスの際に必要なものを、すべて教えてもらえますか?ご連絡お待ちしております。2.すみません、詳しく教えてもらえますか?どのリモコンが必要なのですか?
1. Hi,I would like to know about this item:Does it require a remote controller besides the two electricity plug?I am purchasing it as a starter package.Please also advise me all the maintenanse tools you can think of?I am looking forward to hearing from you.2.Sorry but could you advise me further?Which remote controller do I need?
アイテム●●●について、オーダー○○、オーダー日●●では、このアイテムは1つ$124.00の25%引きで$93ですが、オーダー●●、オーダー日○○では、このアイテムは1つ$115.00の25%引きで$86.25となり、現在の価格がショップで$106となっておりますので、$106から25%引きの$80です。私が購入したこのアイテム●●●はすべてこの価格$80として値引きして下さい。このアイテムに関しては、短期間で私が購入した同じアイテムですので、同じ価格で販売して下さい。
Regarding the item ***,the price has been;-$93 (25% discount on $124.00 per package) at オーダー○○ on オーダー日●●-$86.25 (25% discount on $115.00 per package) at オーダー●● on オーダー日○○Currently, it is $80 (25% discount on $106, which is a current price at the shop).Regarding all my purchases on item●●●, please apply the same discount and sell them with $80.Please sell them with the same price, for they are the same item and are all purchased in short period of time.