Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

片山 亜衣子 (saturday-inthepark26)

ID Verified
Almost 5 years ago Female 50s
Japan
Japanese (Native) English
Contracts Accounting Tax
Contact Freelancer

専業翻訳者としてのお仕事を始めたのは最近ですが、とある一部上場企業の法務部に勤務しているときに英文契約書の翻訳や、外部に翻訳を依頼した契約書の翻訳チェックを行っていました。
その後、しばらくは英語から離れていましたが、USCPAの試験を受けるにあたり英語の勉強を再開しました。
合格したのはRegulationのみですが、Financial Acconting and ReportingやAuditも勉強はしたので、会計の専門用語の英語も身についています。
最近では、野生生物保全論研究会のニュースの翻訳や、税理士試験合格者としての知識を活かして国税関連の翻訳もしております。

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese Contracts 1 year 勤務先で大規模なファンドの立ち上げに法務担当として参加しました。投資家は全員日本人であるにもかかわらず、その契約書は数百ページにも及ぶ英文契約書でした。そこで、投資家の皆さんに契約書の内容をご理解頂いたうえで投資して頂くために、その契約書の核となる部分は私が翻訳をして、その他の部分は外部で翻訳してもらったものを私がチェックしました。外部の翻訳ではやはり専門用語が正しく使えていなかったので、その部分の訂正がかなりあったことを記憶しております。
English → Japanese Accounting 1 year 私は日本の税理士試験合格に合格しておりますこと、またUSCPAのRegulationのみ合格していることもあり、会計や税務の知識も豊富です。また、USCPA受験の際は、Financial Accounting and ReportingやAuditの勉強もしたので、決算書だけでなく会計監査報告書等も翻訳できます。
English → Japanese Tax 1 year 私は日本の税理士試験合格に合格しておりますこと、またUSCPAのRegulationのみ合格していることもあり、会計や税務の知識も豊富です。また、USCPA受験の際は、Financial Accounting and ReportingやAuditの勉強もしたので、決算書だけでなく会計監査報告書等も翻訳できます。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0