メールをいただき有難ございます。我々はヨーロッパエリアでの活動に力を入れております。よって、定期的にロンドンには行っています。次回ロンドンに行く際にはご連絡させていただきます。是非あなたとお話ができることを楽しみにしております。
Thank you for your e-mail.We put a lot of effort into the act in Europe area.As a result, we regularly visit London.We are getting touch with you next time we go to London.We are really looking forward to talk with you!
"141010_Sabroso_EN_subtitles_v2.txt"と"141010_Sabroso_EN_subtitles_DE_ES_FR_JP.txt"の2つのファイルがありますが、それぞれのファイルはソースの数が少しだけ違うだけで、内容は同じでしょうか?どちらのファイルも翻訳を行う必要があるのですか?ソースの文言は、全てアーティストのコメントなのでしょうか?ビデオを見ることができないため、語尾をどのように表現すればよいか迷っています。お力をお貸しください。
There are 2 files, "141010_Sabroso_EN_subtitles_v2.txt" and "141010_Sabroso_EN_subtitles_DE_ES_FR_JP.txt". Each file has a little different number of sources but is the content same?Do we have to translate both files?Sentences in these sources are all Artist's comment?We cannot watch the video so we are seriously thinking how we should express the ending of words.Would you mind helping us?