Notice of Conyac Termination

上野 麗香 (reika-ueno) Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Female 40s
Japan
Japanese (Native) English
fashion
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
reika-ueno English → Japanese
Original Text

Hi. Just got my Minolta AF 1.4 teleconverter. It looks great but something is apparently wrong. While it fits on the camera it does NOT fit unto any lens I have—and I've tried it on all of my Minolta lens from that vintage right through to new Sony lens. In every case the front element of the teleconverter (which sticks out from the body) bumps up against the rear elements of every lens and can not possibly couple with each other! It appears that there must be a ring that will couple these together that I did not get, or you did not offer. In any case, until I find a solution this teleconverter is useless. Please advise and what to do.

Translation

こんにちは。Minolta AF 1.4 テレコンバータを買ったばかりです。とても見栄えは良いのですが、明らかに何か変なのです。そのコンバータをカメラに取り付けると、私が持っているどのレンズにもフィットしないようで、持っているMinolta レンズの中古品からSonyの新しいレンズまで全て試しました。全てのレンズで、このテレコンバータの前部分(テレコンバータ本体から突き出ているもの)がレンズの背面部分を逆方向に釣り上げてしまい、テレコンバータとレンズを組み合わせることができないようです!おそらく、その二つを組み合わせるにはリングが必要なのだと思いますが、私はそれを購入していないですし、もしくは手違いで同封されていないだけなのでしょうか。いずれにせよ、この問題を解決しなければこのテレコンバータを使うことができません。どうすればよいか、教えてください。

reika-ueno English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

□ Correspondence address
(Address type □ Residence □ Office □ Other
_
□ Telephone number: Residence (1)_ Office (1)_ Mobile phone/Pager


Please update the above to the records of the following accounts/facilities in Hong Kong If •

□ All personal "sole/joint accounts maintained in the Bank with identification document number(s) stated below

□ The account shown overieaf and my/our other accounts with number
(m __
Identification document number(s)

Signature(s) _ Date _

(Please use signature(s) filed with the Bank. If different signatures are used for the above accounts, please specify any one account number to which this signature is used.
kccount number _)

Translation

□住所
(住居種別 □自宅 □職場 □その他)

□電話番号:自宅(1)_ 職場(1)_ 携帯電話/ ポケットベル

もし以下の条件に当てはまる場合は、上記の香港での登録情報を必ず更新してください。

□ 身分証明書番号に基づく全ての当銀行口座(個人用または共用)が下記に記載されている場合
□ 裏ページに記載の口座と、その他に口座をお持ちの場合
(m_
身分証明書番号)

署名_  日付_

(当銀行で使用している署名と同じ様式にしてください。 万一上記の口座に異なる署名が使用したい場合は、どの口座にその署名を使用するかを必ず明確に申し出てください。
口座番号_)

reika-ueno English → Japanese
Original Text

When we designed the last for the Vicious, we took in part the ergonomic structure of the foot, focusing our attention on allowing the toes to naturally splay, and narrowing the heal to lock the foot in place. We then designed the composite safety toe specifically around the last, maintaing the integrity of its fit.

UNCONVENTIONAL SUPPORT
The Trailguard platform is a unique construction that saves weight and provides torsional strength by integrating an extremely durable TPU shank into the midsole, while the EVA midsole provides cushioning properties. By molding the midsole directly to the outsole and removing a seam, we eliminated weight and added strength.

Translation

the Vicious用に前回の商品をデザインした際、私たちは足の人間工学構造を取り入れ、つま先が自然に広げられるように研究をすすめ、かかと部分はthe Viciousに装着しロックできるように細くしました。それから、つま先部分は前回のデザインに安全性のためにカバーを取り付けましたが、元々のフィット感は完全に維持できています。

今までにない補助構造
The Trailguard platform はユニークな構造となっており、重さを軽減し 極めて耐久性に優れたTPU軸をミッドソールの中に組み込むことで実現したねじれの強さを実現し、そのEVAミッドソールは緩衝作用が最大の特徴となっています。直接ミッドソールからアウトソールの型を作成し、継ぎ目を取り除くことにより、重さを軽減し耐久性と強さを加えています。