Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

大川 玲杏 (rean1207) Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
rean1207 Japanese → English
Original Text

使用したいものがあるか判らない。
次に使用する道具を即取り出せる?

あなたの「整頓」は合格点か?
誰にでもわかるような置き方をしよう
仕切りだけあっても納入できない!

形取と名称明示で整列すること
間違い防止にも役立ちます。
不要品を処分し、収容物を明示
品番等内容が見やすい。

捜すムダがあっては、まだ整頓不足!
層別・表示がされ、取り出す時、戻す時、わかり易いですね。
チョット位と思っている間はまだまだ…!

靴を正しく履く事は安全面からも重要
適切なウエスト位置

汚れきってからより、少しずつ清掃

Translation

You don't know if there is something you want to use.
Can the next tools be taken out immediately?

Is your ”tidying” passing grade?
Let's make the placement such as anyone can easily know.
Can't be delivered, if there has just a partition!

Aligned by the shape and specify it's name
It will be convenient to avoid making mistakes.
Dispose of unnecessary items, and describe what is the contents.
It will be easier to know the contents number and details.

If you are still wasting time to find, still need to tidy up more!
Classification and display will make it easier for you to take it out and return.
If you still think it's enough, it is not enough!
The way you wear shoes correctly is also important from safety.
Appropriate waist position

Clean little by little, more than totally dirty