この氷はステンレスの水筒に最適で、大きくて長持ちします。針不要の安心のホッチキスです。コピー用紙4枚まで閉じられます。この商品は日本の有名な和紙の産地である伊予で作られています。 金と銀のラメが入った上品で美しい和紙です。この商品は日本で最も有名な茶葉メーカーの▲の中でも、際上級のグレードの商品です。 日本の品評会賞を受賞している、お茶をたしなむ全ての人の憧れの抹茶です。画像はサンプルです。 実際のフィギュアとは若干塗装が異なる場合があります。
The ice is suitable to use for stainless bottle. It's large and long-life.It's a stapler without metal staples. Stapling of 4 pages of A4 size is available.This goods are made from "Iyo", where is famous Japanese paper production area. It's elegant and beautiful, due to using gold and silver lame.This goods are the highest grade in the products of Japanese famous maker ▲. It's a powdered green tea that won a prize of Japanese competitive exhibition. All people enjoyed green tea have an admiration for it.The photo is a sample. It's slightly different from the actual product.
こんにちは私は、以前あなたから商品を購入しました。お元気ですか?私は、日本で、物販の仕事をしています。哲也といいます。あなたの商品が、とても気に入りました。ebayからではなく、直接取引は可能ですか?また定期的にあなたから購入したいので、安く買える条件または価格表を教えて下さい。支払いは、迅速にpaypalで、支払います。あなたと良きパートナーになれることを願っています。良い返事をお待ちしています。ありがとう
Hello!I'm Tetsuya.I'm working for selling merchandise in Japan. I have purchased the your merchandise through ebay.I really like your merchandise.I want to purchase directly for selling you merchandise in Japan, not through ebay.Is it possible?In addition, I want to purchase merchandise from you periodically.So please let me know conditions for discount price or discount price list corresponding to quantities.I hope we will be good partner for selling goods in Japan.I'm looking forward to hearing you a good reply soon.Thank you in advance.
連絡が遅くなってしまい申し訳ないです。海外出張で本日帰宅しました。今日ポストにCDが届いていました。今このメール書きながら聞いています。とても素晴らしいです。ギターのサウンドもあなたのテクニックも美しいです。素敵なジャズギタリストと出会えて本当に光栄に思います。GB12の件ですが、探しているのですがどうしても手に入りません...ご希望に添えなくて申し訳ないです。入荷できたらご連絡することを約束致します。GB1を気に入って頂いて嬉しく思います。機会があればまた聞かせてください。
I'm very sorry to be late my response.Today I have returned from abroad.I have confirmed the CD in my mailing post today.Now I'm writing this mail with listening the CD.It's amazing. Sound of your guitar and your techniques are so beautiful.I'm very grad to seeing so wonderful jazz guitarist. I have not found the GB12 yet. I'm continuously searching it.I regret that I cannot meet your request.I have pleased for your usage of GB1.I would like to listen your sound again in someday.
先日はお忙しいところお時間を頂き誠に有難うございました。先日無事に帰国し、早速ご依頼頂いたギターのリストを作成致しましたのでご確認ください。全てのギターは中古品です。多少の傷やクラックがあるものもございますが、特に状態の良いものを選んでご提案しております。おおよそ2000ドルまでの価格設定にしておりますが、一部超えてしまったものもあります。安くても状態のあまり良くないものはご提案したくなかったのでこのような提案とさせて頂いております。ご理解頂ければ幸いです。
I appreciate for your arrangement of hearing your order.Please confirm the list of guitars ordered due to the meeting.All guitars are used ones.I have selected the guitars with much better appearance and functional condition, although there are some scratches or cracks.Prices are set to less than $2,000 with a very few exceptions.Selection priority is quality of the guitars, prior to the price.Thank you for your understanding of my proposal in advance.