pinkgirl3 (pinkgirl3) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
United States
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

Miranda Kerr poses in her bra in new Vogue shoot

Right now Miranda Kerr is recovering from a car accident, so it’s nice to see that while she recuperates the model has left us with a stockpile of as-yet-unreleased modelling shots to tide us over. Cheers for that Mazza.

Vogue Australia have just unveiled this stunning photoshoot with the model, which sees her in just her bra in one picture. In another she channels old school Hollywood glam in a retro dress with wavy hair.

In her accompanying interview with the April addition of the publication, Miranda has also opened up about how she maintains such a high following on her social networking outlets.

Translation

ミランダ カー、ヴォーグの撮影にブラ姿で登場

ミランダ カーは現在、交通事故からの回復中で、そんな中、彼女の姿が見られたのは何よりです。彼女はリリースされないままのたくさんの写真を残していたため、わたしたちは何とか無事に今までやってきました。Mazzaのおかげです。

ヴォーグオーストラリアは彼女を起用したすばらしい撮影の様子を公けにしたばかりです。その中には彼女がブラだけを身につけている写真や、レトロ感あふれるドレスにウェービーヘアで昔のハリウッドグラムを気取った写真が見られます。

4月出版分に掲載される彼女のインタビューの中では、あれだけ多くのフォロワーたちとどのようにして良い関係を保っているのかについても語られています。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text



A source tells them: "David thinks that Victoria could be pushing herself too hard. He understands her passion for her career but has told her that she should eat properly, as he's worried she's running on empty."

According to the mag, VB was spotted limiting her calories whilst out for dinner with friends at Cucina Asellina restaurant in London.

Instead of treating herself after New York and London Fashion Week, the former Spice Girl had a salmon tartare starter (just 180 calories) as a main course.

Our stomachs are rumbling just at the thought.

Translation

ある情報筋はこう語ります。「デイビッドはヴィクトリアががんばりすぎだ、と思っているようです。彼女のキャリアに対するその情熱はわかるけれど、きちんと食事するよう言っているようで、彼女が食べずに走っているのを見て、彼は心配しているようです。」

magによると、ヴィクトリアが友人と一緒に出かけたロンドンのCucina Asellina レストランで食事の際のカロリーを制限しているのを目撃されています。

ニューヨークとロンドンでのファッションウイークの後、自分にご褒美をあげるかわりに、元スパイスガールズはサーモンのタルタルの前菜(たった180カロリー)をメインのコースとして選びました。

考えただけで、こちらの方のお腹が鳴ってしまうような話ですね。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

And with Fashion Week over, it doesn't look like VB is calming down her schedule anytime soon.

The designer today arrived back in London, after rushing to French capital Paris to support DB in his first match for new club Paris St Germain.

The 38-year-old was spotted cheering her man on in the crowds - but clearly didn't want to be photographed as she was papped covering her mouth with her polo neck jumper, and her hand.

Luckily Goldenball's team won 2-0, so all will be happy in the Beckham household.

But there wasn't time for Victoria to hang around, as she hit the Eurostar back to London to be with her three boys Brooklyn, Cruz and Romeo - and her gorgeous daughter Harper.

Translation

ファッションウイークが終わっても、ヴィクトリアは休む暇なしです。


デザイナーでもあるヴィクトリアは今日、ロンドンに戻っても、新チームParis St Germainに加入したデイビッドの応援のためにフランスの首都、パリへと急いで出かけていきました。

現在38歳のヴィクトリア、観衆にまぎれて愛する旦那さまを応援するする姿が目撃されています。ポロネックジャンパーで口元を覆い隠しながら、手でもシャッターをさえぎっているところから、あからさまに写真に撮られたくない様子でしたが。

この日の試合は2-0で旦那様チームの勝利、ベッカム一家も大喜びだったことでしょう。

それでもヴィクトリアにのんびりしている時間はまるでなく、ユーロスターに飛び乗りブルックリン、クルズ、ロメオ、そしてゴージャスな愛娘、はーパーの待つロンドンへと急ぐのでした。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

Britney Spears Shows Off Bikini Body in Malibu

On Monday, the former X Factor judge stripped down to a tiny bikini, showing off her impressive figure at a friend's house in Malibu, Calif.

Brit, 31, opted for a blue-and-white bandeau top paired with lighter blue bottoms. She also wore a belly ring as she soaked up the sun.

Of course, the pop star's been working on getting that golden glow. She and new boyfriend David Lucado have been spotted hitting the tanning salon on multiple occasions.

They better just be spray-tanning, because those UVA and UBA rays will age you something fierce. Plus, you know, skin cancer sucks.

Translation

ブリトニー スピアーズ、マリブでビキニ姿を披露

カリフォルニアのマリブにある友人宅で、月曜、元Xファクターのジャッジは小さなビキニに着替えて、その見事なボディーを見せ付けていました。

現在31歳のブリットは青と白のストラップレストップに薄い青色のボトムをコーディネート。太陽の日差しを満喫する彼女のおなかには、ベリーリングも見られました。

ポップスターの彼女は、もちろん日焼けには手を抜きません。新恋人、デイビッド ルカドとは二人して日焼けサロンへ出向く姿を何度も目撃されています。

スプレーを使ったフェイク日焼けを選んだ方がいいと思うんですが。だって、UVAやUBAといった紫外線は老化を早めるでしょう。それに、皮膚がんも嫌ですよね。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

1. Ship back to the sender through your account. Please visit http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ to estimate the cost of shipping. Please let me know the complete shipping address with telephone number if you choose this option and I will provide you with the instructions to return these items through your account.
2.Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to attach the prepaid label to the package and remove it from your account.
You can also chose to have the items shipped to you or discarded.

Translation

1、あなたのアカウントを通じて送り主に送り返す場合。送料の見積もりはウェブサイト http://www.myus.com/en/international-shipping-rates からご確認いただけます。アカウントから送り返すオプションを選択された際には、正確な送り先と電話番号をお知らせください。その後、私から送り返す手順についてご説明させていただきます。

2、プリペイドの送り状を使って返品する場合。商品購入元へ連絡し、返品ポリシーと手順についてお尋ねいただき、プリペイドの返品用送り状を請求してください。商品にプリペイドの送り状を添付する際、わたしの方で7ドルの費用が発生しますので、あなたのアカウントより引き落としさせていただきます。

商品を手元に残すか、あるいは処分することも可能です。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

4.6 Time Format
The Swami 4000 provides two Time Format options. You can choose from 12 Hour and 24 Hour. To edit, use the [Up] and
[Down] keys to select Time Format from the Settings Menu.
Press the [Enter] key to change between 12H and 24H. Press and hold the [Enter] key to return to the Start Menu.

4.7 Model Info
To view the Swami 4000 GPS unit model information, select Model Info from the Setting Menu screen. There you can view the (Model Number, Memory, Version, Brand and Serial number) of unit. To return to the Setting Menu screen, press the [Enter] key.

operating the device:
• SWAMI 4000 was only designed for the purpose of leisure and recreation and it isn’t applicable for industrial or special measurement.

Translation

4.6 時間表示
Swami 4000 は2通りの時間表示設定ができます。
12時間表示か24時間表示からお選びください。
設定するには、Settings Menuから[Up] と[Down] キー を使って Time Format をお選びください。
[Enter] キーを押すことで、12時間表示か24時間表示か変更できます。 [Enter] を長押しするとStart メニューにもどります。


4.7 モデル情報
Swami 4000のGPS ユニットモデルインフォメーションは、Setting Menu スクリーンのModel Info をお選びください。
そこではユニットのモデルナンバー、メモリー、バージョン、ブランド、製造ナンバーがご確認いただけます。
Setting Menu スクリーンに戻るには、 [Enter]キーを押してください。

デバイスを操作するにあたって :
SWAMI 4000 は余暇やレクリエーションを目的にデザインされています。産業用、または特殊測定装置としてはご使用いただけません。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

A stately addition to any rustic southwestern retreat. Rich auburn hues, rust, faded denim, and distressed yellow-brown triangles give this pattern an ageless beauty.

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug features dozens of diamond shapes for chic, geometric style.
It's made from highly durable nylon yarn in the USA and has a vibrant, desert-inspired palette of rust red, sandy tan, indigo, and pale blue.
Use it to add some pattern punch to your Southwest-style space, or lay it down for a bold touch in a rustic, woodsy lodge.

The yarn system is fade resistant, antimicrobial and commercial grade tested for heavy traffic.
The yarn cleans easily with hot water eliminating the harmful effects of chemicals.

Translation

どんな素朴な南西部の隠れ家にでも威厳をもったそのラグはふさわしい。
豊かな赤褐色(Rich auburn hues)、さび色(rust)、褪せたデニムの色(faded denim)、使い込んだような黄みがかった茶色(distressed yellow-brown )で描かれた三角模様が、時代を超えた美しさを作り出している。

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug はシックな幾何学スタイルがたくさんのダイアモンド模様から生み出されている。
アメリカ製の高品質で丈夫なナイロン編み糸が使われ、明るく、砂漠からイメージされた赤茶、砂の色がかった茶、インディゴ、薄い青といった色使いが施されている。
南西部スタイルの部屋にパンチを効かせるように使うのもいいし、素朴な木の香あふれるロッジにどっしりとした印象を与えるように敷いてみてもいい。

編み糸は色あせに強く、微生物の繁殖を防ぐ素材で、往来の多い場所でのテストを受け販売基準を満たしたものである。
編み糸は合成洗剤でのダメージを防ぐようお湯で簡単にきれいにできるよう作られている。

pinkgirl3 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

they tell me this is the only KOA that is available now
Taylor just sent me this information.Guitar will look like this.but all A GRADE KOA
We cannot build that guitar You cannot change the wood on a PS14ce And we cannot use the PS inlay on a Build to Order
He can build a Koa BTO with some of the features: Armrest, backstrap, pau top inlay, etc… but we do not offer the PS inlay in BTO. It is kept special for the PS series.
I will build something close and send a quote.
Custom GA with a F cutaway, ebony binding and armrest... A Grade Koa all over, and the OLD style Presentation inlay on fret board, headstock and bridge... That inlay is called Byzantine. This is as close to what he wants as I can build in our system.

Translation

現在手元にあるのはこのKOAだけだとのことです。
テイラーがたった今、情報として送ってくれました。見た目はこんな感じですが、すべてAグレードのKOAです。
わたしたちの方でそのギターを作ることはできません、あなたもおっしゃっているいるように PS14ce の木材を変更することはできません。また、注文で作製する際にPSのインレーは使えません。
彼はアームレスト、バックストラップ、pau top インレー、といった特徴を持たせてKoa BTO を作れます。でも、PSインレーをBTOに使うことは、お薦めしません。PSインレーはPSシリーズを特別なものにしていると考えるからです。
ご要望に近いものを作ってみましょう、見積書も送っておきます。
カスタムのGAでFカットアウェイ、黒檀のバインディングとアームレスト、、、Aグレードそのもの、加えて昔風のプレゼンテーションインレーをフレットボードとヘッドストックとブリッジに使用、、、このインレーはビザンティンと呼ばれています。これがわたしたちの持つシステムで作れる、最も要望に近いものです。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

The Falcon Resin is available with your choice of nib in Soft Fine, Soft Medium, or Soft Broad. Retail price: $180.00 Our price: $144.00

Additional nib units are available and are easily swappable at home. Retail price for individual nib units is $100, with our price $80.00

The Falcon Resin is one of the most popular pens for John's customizations. Nibs can be modified for additional flex ($65), and for regrinds to Left Oblique or Cursive Italic ($55). It is also, along with our Nakaya brand pens, one of the most popular pens for John's Spencerian customization ($110). See our Nib Customizations page for more details.

Translation

ファルコンレジンは細口(Soft Fine)、普通(Soft Medium)、広口(Soft Broad)のペン先の中からお選びいただけます。小売価格 180ドル、私どもの定価 144ドルです。

ペン先の追加セットもご用意しております。ご自宅で簡単に付け替え可能です。各ぺン先セット小売価格 100ドル、私どもの価格 80ドルです。

ファルコンレジンはジョンによる特殊加工が施されたペンの中でも人気の一品です。ペン先はより柔軟に加工でき(65ドル)Left Oblique 用か Cursive Italic用にペン先を削りなおすこともできます(55ドル)。また、ペン先はジョンのスペンサー特殊加工の施されたペンの中でも人気の一品、ナカヤブランドペン(110ドル)と共用できます。ペン先の特殊加工のページより詳細をご覧ください。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

Below is a sample from customer Kirk Edelman demonstrating the use of a Falcon Resin with John's Spencerian modification. The level of ability seen here requires skill, patience, and practice - we recommend Eleanor Winters' book "Mastering Copperplate Calligraphy" for those wishing to learn this technique.

For another impressive example of a Falcon Resin with John's Spencerian modification, view the video at right. Our talented customer, who chooses to remain anonymous, uses pen and nib with a deftness of technique that has gained this video millions of views on YouTube.

Translation

以下は顧客であるKirk Edelman によるジョン特製加工済みファルコンレジンを用いたデモンストレーションで書かれたサンプルです。 
ここで見ていただいたようなレベルに達するには技術、忍耐、練習を要することでしょう。このテクニックを学びたい方には、エレノア ウィンター(Eleanor Winters )の「銅版カリグラフィーの習得法」("Mastering Copperplate Calligraphy”)をお勧めします。

右のビデオからもジョン特製加工済みファルコンレジンの見事な使用例をご覧いただけます。匿名のままでの登場ですが、才能ある私どものお客さまの一人がペンとペン先とを使って巧みなテクニックを披露し、YouTubeにて多くの人々に支持されています。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

Custom Namiki Falcon Resin Fountain Pen HD

Custom Namiki Falcon Resin Fountain Pen modified by John Mottishaw. He ground the nib (14k) extra fine and added flex to it (Spencerian customization). The nib requires medium pressure.
The ink is Iroshizuku Tsuki-yo Night Sky (Greenish Deep Blue) which shades wonderfully on Bristol Board.


This pen is difficult to use properly. Most fountain pens are not designed to achieve the line variation seen here. If line variation is what you want, buy a dip pen. They are cheaper, stronger, and will flex more.

Still set on this one? It can be found at this address:

Translation

特製ナミキファルコンレジン万年筆 HD

John Mottishawによって一部手が加えられている特製のナミキファルコンレジン万年筆です。ペン先(14金)をより細くするため削り、柔軟性をもたせてあります。(スペンサー特殊加工)この場合、使用する際、ペン先に中度のプレッシャーを要します。
インクはブリストル板(Bristol Board)上ですばらしい陰影をみせる色雫月夜 ナイトスカイ(Iroshizuku Tsuki-yo Night Sky )を使用しています。

このペンの性能をあますことなく使用するのはむずかしいです。ほとんどの万年筆はここでお見せしているような線のバリエーションをつくりだすように作られてはいないからです。線のバリエーションを求めているなら、ペン先をインクに浸して使うタイプを買いましょう。こちらの方が値段も安いし、強度もあり、柔軟性もあります。

それでもこのペンがいいですか?それならば、ここで見つけられます。

pinkgirl3 English → Japanese
Original Text

The inlay from the PS14ce would not be put on the custom guitar..It is only for the PS series..
the All AA KOA retails at about $13000 US...your price $7935......very expensive when it is custom made...I would suggest the the 914ce, much less and very beautiful guitar ...but that is your choice

They gave me the price as an estimate so it should be close tio the price I gave you
AA KOA was the only Koa they have right now so I'm not sure of the price of the Hawaiian Koa...If your customer would like the guitar I will get further information as these guitars are "Custom Made" and I'm not sure of the time to make it?

Translation

PS14ceの中身をカスタムギターには使わないでしょう、、、PS14ceの中身はPSシリーズだけに使わないと。
全てのAA KOA はだいたい13000ドルで取引されてます、あなたからは7935ドルと聞いてますけど、カスタムだととても高価ですね。わたしだったら914ceをお勧めします、値段もぐっと下がるし、とても美しいギターですから。でも、こればっかりはあなたが決めることですね。

大まかなところでの値段は聞いてます、その値段もわたしからの値段と大差ないはずです。
AA KOA は現在手元に一本しかないようなので、ハワイアン Koaの値段は分かりかねます。あなたの方の顧客がそのギターが好きなら、そのギターを「カスタムギター」ということにしてもっと情報を仕入れますけど、それがいつになるかは今のところちょっと分かりません。