Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

pablo_de_freijo Translations

ID Verified
Over 8 years ago
Argentina
Spanish (Native) English Japanese French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
pablo_de_freijo English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I have dealt kindly for many years with Japanese as far back as the acquisition of CBS Records. I understand honor and competition to be the best AND NEGOTIATION which is different than the American approach.
Anyway, please tell me your name. DON'T WORRY ABOUT THE GUITAR, I HAVE ALREADY MADE A SWAP AND EVERYONE IS HAPPY...SO YOU LIVE TO FIGHT ANOTHER DAY!!!
STILL OUT OF A SHOW OF APPRECIATION AS I HAVE SHOWN BETWEEN US I DO EXPECT YOU TO PLEASE SEND ME A VERY NICE LEATHER STRAP (CLASSIC AND NICELY TOOLED). THIS IS NOT A DEMAND IT IS A QUESTION OF UNDERSTANDING EACH OTHER AND BEING SURE THAT WE WILL ALWAYS TRY OUR BEST TO TREAT EACH OTHER WITHE RESPECT WHILE GENERATING PROFIT FOR EACH OTHER.

Translation

CBS Recordsの買収と同じくらい、私は長年日本人と親切に対処してきました。 私は、アメリカのアプローチとは違う最高の仲直りとなるための名誉と競争を理解しています。
とにかく、あなたの名前を教えてください。 ギタリストのことを心配しないで、私は魅力的であり、誰もがうれしいです...あなたはもう一日闘うために生きています!
私はあなたが私に非常にナイスレザーストラップ(クラシックできっちりとしたもの)を送ってくれることを期待しています。 これは義務ではありません。それは、それぞれを理解することであり、他の人に利益をもたらしている間、常に他の人が扱う最高のものを尽くすことを念頭に置くことです。