佐藤が書類を持っているので出張から戻り次第送付します。前回も今回も、何を言っても責任逃れしかしないので、もうあなた達に損害に対する賠償責任は求めません。このような事でもめている時間もありません。お客様を待たせられないので、すぐにブッキングしてブッキングしている間に商品を作ってください。賞味期限のミスだけは対処が出来ないので、今度は絶対に間違えないようにしてください。来週、佐藤がベトナムに行きますので、あなたの工場に寄ります。何か伝えたい事があるならまとめておいてください。
I will send you the document as soon as Satou comes back from his business trip since he has the document.We will not make any claims for damages because you only try to avoid your responsibility at this and previous time no matter what we say.We do not have time to have argument about this kind of matter.We can not keep our customers waiting, so please book immediately and make the products while you are booking.Since we can not take any action for mistakes about expiration date, so make sure you will never make mistakes from next time.Satou will go to Vietnam and visit your factory next week. If you have anything you would like to tell us, please summarize it.
Order IDを確認いたしました。この度は当店をご利用いただき、まことにありがとうございます。当店で取り扱っている商品は、並行輸入品です。商品の到着後30日以内の修理、交換につきましては、無料で承っておりますが返品期限を過ぎた場合は、有償でのご対応となります。ご購入された商品の修理をするためには,当店の日本の事業所に送って頂く必要があります
I have confirmed your order ID.Thank you very much for your purchase in our shop at this occasion.We sell parallel imported goods.Repair and replacement service is free within 30 days after the goods are received, however,it will be paid after the term of returning goods.In order to repair the goods you purchase, it is necessary to send the goods to our outlet in Japan.