คุนิ ซัง วันนี้.. ฉันได้ทำตัวอย่างใหม่เพียง จำนวน 1ชิ้นต้องขออภัย! เนื่องจากฉันมีงานที่ต้องเตรียมสินค้าอีกหลายตัว และ DESIGN ใหม่ๆ ในงาน BIG+BIH > Oct. 19-23 /14....คุณจะมาหรือไม่ครั้งนี้ ?ฉันมีการตัดสินใจ 2ข้อให้คุณพิจารณา คือ:-1. ตัวอย่าง 1 ชุดนี้ คือคำตอบว่า ฉันสามารถควบคุมการผลิตทั้ง 10 สีให้ดีที่สุด และคุณคงคิดเหมือนฉันนะ คุนิ ซัง ?ว่าที่ผ่านมาเราได้ปรึกษากัน ใช้เวลาไม่น้อยทีเดียวดังนั้น 200ชุดนี้ ฉันพยายามเต็มที่ เพื่อสร้างความเชื่อมั่นกับ 私(依頼者)の会社名
クニさん、今日一つだけ新しいサンプルを作ってみました。ごめんなさい。他にたくさんの商品や、2014年10月19日ー23日のBIG+BIH用の新デザインを用意しなければならなかったので。---今回は来られますか?検討していただきたい項目が2点あります。一つは今回お出しするサンプルをもって10色全部を最善のかたちで作成することが可能であるとの回答とさせていただきたいこと。クニさんも私と同じようにお考えでしょうが、これまで時間をかけてご相談させていただいたように、私の会社への信用をかけてこの200セットを精一杯頑張りたいと思います。
2. ฉันขอเสนอ Delivery time คุณกรุณาต้ดสินใจ 2/1 .ฉันเริ่มผลิตได้ทันที ที่คุณตอบพร้อมยืนยันกลับมาที่ฉัน อาจเป็นพรุ่งนี้ 2/2. ฉันควรหยุดการผลิตไว้ตอนนี้ก่อน คุณช่วยบอกกำหนดเวลาให้ฉันทราบ ว่าการเลื่อนส่งสินค้าครั้งนี้ จะเป็นเดือนไหน? 2/3 คุณต้องการบอกยกเลิกการผลิต หากคุณประสงค์เช่นนั้น กรุณาบอกฉันตรงๆ ฉันยอมรับได้ โปรดอย่ากังวล
2 納期についてお知らせします。どうぞご検討下さい。2/1 即製造開始可能です。おそらく明日になるでしょうが私どもに戻って来られて回答頂けました場合です。2/2 現在の所までで製造を中止しておくべきでしょう。今回の配送の延期が何月になるのがお知らせください。2/3 製造をキャンセルしたい。もしそのようにお考えでしたらはっきりと言ってください。了解します。心配はいりません。