今日、上記注文番号の商品(ABUS 48733 Antifurto)が5個届いたが、2個が少し触れただけで警報を鳴りっぱなしの誤作動を起こす不良品のため、返品した。Amazon.ITのHPから返送ラベルを印刷して、郵便局に持っていったが、イタリアまでの送料4550円支払った。よってその返送代金4550円を貴社で補填、返金してください。4550円は今日の為替レートで36.63EURです。送付状、領収書は証拠として添付画像をつけます。EMS(国際スピード郵便)で送付しました。
Today I received 5 of the (ABUS 48733 Antifurto), but two of them seemed to provoke the alarm just as I touched it. So, I returned the products. I printed the return label from the Amazon.IT homepage and brought it to the post office. However, I had to pay 4550 yen for the shipping fee to Italy. I want your company to compensate or refund the 4550 yen. 4550 yen is 36.63 euro dollar. I will send an image of a cover letter and a receipt as evidence. I send it with Express Mail Service (EMS).
あなたが洗うの?じゃあ、私はベッドでマッサージの準備しておこうっと 洗い終わった?こっち来てここに座って。じゃあ、始めるね?かなり凝ってるなぁ……痛くない?そうじゃあこの調子でしていくねねぇ。あなたお願いがあるのもうすぐ結婚記念日でしょ?あなたと温泉に行きたいんだけど友達から結婚記念日のお祝いで、二泊三日の温泉チケットを貰ったのあなたが良ければ行きたいんだけどいいの?お仕事あるんじゃ…上司は怒らないかな?そう。ならよかったあ、あと、もう一つだけお願いがあるんだけど
Are you going to wash the dishes?Then, I’ll prepare a massage for you at the bed.Did you finish washing?Come here.Sit here. Well let’s get started.Your muscles are stiff…. dose it hurt?OkayWell, lets keep the massage going.Hey, sweetheart. I have a wish.Its almost our wedding anniversary. Right?I want to go to the hot spring.I’ve got a hot spring tour ticket for 3 days 2 night. Its form my friend as a gift for wedding anniversary. If you are okay with it, I’d like to go.Really? But I thought u had work…Wont your boss be mad?Okay, well let’s go.Oh, I still have one more wish