Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

nakaha (nakaha) Translations

ID Verified
Almost 5 years ago Female
Switzerland
Japanese (Native) English French
Patents Chemistry Graphic Design Arts Product Descriptions
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nakaha Japanese → English
Original Text

容易に酸素と反応して二酸化炭素になりやすい性質のある一酸化炭素が、磁土や釉薬内の鉄分から酸素を抜き取り、還元焼成特有の色あいが生まれます。
使用する釉薬によって完成時の色合いは様々ですが当社の還元焼成の商品はほんのり青みがかった深みのある白色に発色します。


玄関やお部屋を美しく飾る磁器製インテリア
磁器製のため日常的な環境下での経年劣化がほとんどなく、末永くお楽しみいただけます。

商品の背面に各製造工程の責任者の刻印や製造・管理工程等のメモが記載されておりますのでご了承くださいませ。

Translation

Carbon monoxide creates colors unique to reduction firing because it extracts oxygen from iron oxide(鉄分ですが、ここでは酸化鉄のこととおもわれるのでiron oxideにしました) in porcelain clay or glaze as it easily reacts with oxygen to form carbon dioxide.
The final colors vary depending on the glaze used, but our products for reduction firing will result in nuanced white slightly tinged with blue.

Ceramic interior products beautifully decorating an entrance and rooms
Our product will be enjoyed for a long time as it is made of porcelain which is hardly deteriorated over time in a general condition.

Please understand that on the back of each product has a record of chefs of each manufacturing process and notes of the manufacturing or management processes.

nakaha Japanese → English
Original Text

現在開発中の商品Mに関して、添付のパッケージイメージの破線部に記載するリーガルノートのボリュームを知りたいのですが、記載必要内容に関して教えていただけませんでしょうか?
現在、商品のパッケージのデザインのレイアウトの修正を進めており、この商品に関してどのような注意事項をフロントパネルに記載する必要がありどのくらいの文章が実際に入るか知ることで、より現実的にデザインの調整が可能になります。お忙しい中申し訳ありませんんが、本日の貴方の就業時間中にお送りいただけると大変助かります。

Translation

Dear Mr.***,

Regarding the product M under development, we need to know how large the space should be kept for the ‘precautionary statement’. I have attached an image of the product M’s packaging, would you inform us what should be actually written in the marked space with a broken line on the image attached?

Currently, we are brushing up the layout of its package design. It might be more time-efficient for both of us if you can provide us the text for the ‘precautionary statement’ at this point, as it allows us to adjust the layout accordingly and precisely.

Please send me the full text for the precautionary statement, preferably by the end of your normal working hours today.

Please feel free to ask me any questions about my request.
Thank you in advance for your cooperation.

Kind regards,

-name-