Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

We're contacting you about your cancellation request for order #○○○.

We weren't able to cancel the following item(s) from your order:

商品名○○○

When you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.○○○○○/returns.

In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.

We hope to see you again soon.

Translation

私達は、注文番号○○○のキャンセルリクエストについてあたなに連絡しております。

私達はあなたの御注文から次の商品のキャンセルをすることはできません。

商品名○○○

御注文の品を受け取られる時、荷物の受け取り拒否をして頂いて結構です。また、 www.○○○○○/returnsから、お望みでない商品の返品をしていただけます。

ほとんどの場合、私達が発送時にあなたは商品の代金を支払い済みなので、商品の変更やキャンセルはできません。(ギフトカードやデビットカードがPLAとして処理されている)ような場合は、キャンセルした商品が請求されているかもしれません。キャンセルした商品が請求されている場合、土日祝日を除く1~2日以内に返金いたします。

またすぐにお会いできる事を願っております。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Flat Growth, Booming Revenue: 11 Facts From The Zynga IPO Filing

Zynga has filed for a $1 billion IPO. If all goes according to plan, the social gaming juggernaut could be worth more than $15 billion.
Zynga’s impressive stats are part of the reason for its sky-high valuation. With 232 million monthly active users and $597 million in revenue last year alone, it’s no surprise that so many people are interested in getting a piece of the action.
But when we dug into Zynga’s nearly 200-page S-1 filing, we found a more complicated picture. Zynga’s user base hasn’t grown in the last year, for example, but its revenue has skyrocketed.

Translation

横這いの成長と収入の急騰:ZyngaのIPO申請からの11事実

Zyngaは$10億のIPO申請を行った。計画通りに全てが運べば、ソーシャルゲーム界の巨塔は、$15億以上の時価総額がつくことになる。

Zyngaの印象的な統計は、非常に高い評価の要因の一部である。月々2億3200万のアクティブユーザーと共に、昨年だけで$5億9700万の歳入があり、多くの人々がこの恩恵に肖ろうとするのは驚くことではない。
しかし、私達はZyngaの200ページ近いS-1書類を掘り下げていくと、もっと複雑な様相であることに気付いた。
例えば、昨年におけるZyngaのユーザーベースは成長をみせなかったにも係わらず、歳入はうなぎ上りに上昇している。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Section 4 provides guidelines for getting the best results as well as some detailed unit information.

1. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS 5 times a week.
2. Use the strongest training intensity you can - the harder you work your muscles, the better the results you will see, but remember, stimulation should never be uncomfortable.
3. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS as part of a normal, healthy lifestyle. Improve your diet and try to increase the amount of exercise you do.
4. Your SLENDERTONE SYSTEM-ABS has 7 toning programmes which are listed in the table below. There are 5 core programmes and 2 bonus programmes. We recommend that you begin with programme 1 - Beginner.

Translation

セクション4は、機器の詳細インフォメーションと同時に、最高の結果を手に入れるためのガイドラインを提供します。

1.SLENDERTONE SYSTEM-ABS の週に5回の使用
2.あなたにできる限りの最も強い強度のトレーニングを行うー強度が強いほど、筋肉が発達し、よりよい結果がみられます。しかし、不快なほどの刺激は絶対に行わないで下さい。
3.通常の健康な生活の一部としてSLENDERTONE SYSTEM-ABS を使用する。食生活の向上と、行うエクササイズの量を増加させるようにする。
4. SLENDERTONE SYSTEM-ABS には、下のチャートにおいてリストアップされる7つのトー二ングプログラムアあります。5つの中心プログラムと、2つのボーナスプログラムです。プログラム1-初心者から始められる事をお勧めします。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The unit will automatically progress you through each programme up to programme 5 - Pro.

Programme 1 is set automatically when you switch your unit on for the first time. The display will show
the programme currently selected.

the table below gives you information about the 7 toning programmes.

NOTE: All micro-coulomb (μC) values are rounded off to the nearest integer value. This measures the effectiveness of the muscle workout - the higher the μC value, the more effective the muscle workout.

All programmes have “warm up” and “warm down” phases. The warm-up prepares your muscles for the main part of your session. The warm down relaxes your muscles as the session is finishing - as you would when exercising.

Translation

機器は、それぞれのプログラムのプログラム5-プロまで、自動的にステップアップしていきます。

プログラム1は、最初にスウィッチを入れると自動的に設定されます。ディスプレイに、現在選択されているプログラムが表示されます。

下記のチャートは、あなたに提供される7つのトー二ングプログラムについての情報です。

注意:全てのマイクロクーロン(μC)の値は、最も近い整数値に四捨五入されます。これは、筋肉ワークアウトの効率を側てします-高いマイクロクーロン値、最も効果的な筋肉ワークアウト。

全てのプログラムには、「ウォーミングアップ」と「ウォーミングダウン」の段階があります。ウォーミングアップは、セッションの使用な部分のために筋肉の準備状態にします。ウォームダウンは、セッションの最終段階-エクササイズの途中-で、筋肉をリラックスさせます。

monagypsy English → Japanese
Original Text

NOTE: You cannot change a programme during a session. You must first switch your unit off and then on again. Then you can select a different programme by pressing the programme button. Programme 6 delivers a strong abdominal workout, which is useful for those involved in sport. Programme 7 is lower in intensity and is useful when you require a less vigorous abdominal muscle workout.

5. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS whenever it suits you.
You can use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS almost any time and any place. You can use it at home watching television, working at a desk, in the garden or even walking outdoors. Your SLENDERTONE SYSTEM-ABS really is a convenient way of toning your abs.

Translation

注意:セッション中にプログラムの変更はできません。マズ電源を切り、それからまた電源を入れ直さなければなりません。それから、プログラムボタンをおして、別のプログラムを選択することができます。プログラム6は、強い腹部のワークアウトです。それらはスポーツ関係の筋肉のために有効です。プログラム7は、強度的に低く、強靭な腹筋のためのワークアウトをそれをど求められない時に使用できます。

5.SLENDERTONE SYSTEM-ABS を、あなたの好きな時に使用してください。
SLENDERTONE SYSTEM-ABS は、ほとんどいつでもどこでも使用できます。家でテレビを見ながら、デスク、庭での作業中、屋外を散歩中の時でさえ使用できます。SLENDERTONE SYSTEM-ABS は、腹筋のトー二ングに便利です。

monagypsy English → Japanese
Original Text

6. To help you get the most from your SLENDERTONE SYSTEM-ABS, we recommend that you follow our 30 day plan. To follow this plan, use your belt 5 times a week for 4 weeks and record your highest intensity levels in your diary (pages 16-17). Each week you have two rest days to allow your muscles to recover. The diary below shows one person’s toning intensity, recorded during scientific testing over a 30-day period.

NOTE: The intensity level will be different from person to person.

We recommend that you follow a similar plan, trying to push yourself to use higher toning intensity levels all the time. Try to increase your toning intensity from week to week.

Translation

6. SLENDERTONE SYSTEM-ABSから最大限の効果を得て頂く為に、30日プランを行う事をお勧めします。このプランを行うには、4週間の間週に5回ベルトを使用し、日記に最も高い強度レベルを記録します(P.16-17)。週ごとに、筋肉の回復のため、休息日を2日取ります。下記の日記は、30日間の科学的テストの間に記録されたある人物のトー二ング強度を示しています。

注意:強度レベルは人それぞれ違います。

私達は、類似したプランを実行される事を推奨し、いつもより高いトー二ング強度レベルへとあなた自身を鼓舞されることをお勧めします。週を経るにつれ、トー二ング強度を増加させるよう頑張って下さい。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Section 3 explains how to use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS.

Muscle toning can be an unusual sensation, but a pleasant one. It may tickle to begin with. Were commend that you use the product while seated until you become accustomed to the sensation. This pro g resses to a smooth muscle contraction as the toning intensity increases. To get started, follow these simple steps:

Step 1: Press and hold the on/off button ( ) for two seconds to switch your
unit on (Fig. a).

Step 2: Select the program you wish to use by pressing the program button
( P - Fig. b). Then to start the program, press and hold the increase intensity
buttons ( - Fig. c) until you feel your muscles contracting.

Translation

セクション3では SLENDERTONE SYSTEM-ABSの使用方法を説明します。

筋肉トー二ングは、珍しい感覚ですが、気持ちの良い感覚です。最初はくすぐったいかもしれません。あなたに適した感覚になるよう製品を調節されましたか。
トー二ング強度増加としてのスムーズな筋肉構成のための肯定です。始めるには、次のステップに従ってください:

ステップ1:オン/オフボタンを2秒間押し続け、機器の電源を入れる(図a).

ステップ2:プログラムボタンを押し、プログラムを選択する。(P-図b)。それから、プログラムをスタートする為に、筋肉が収縮していると感じるまで、強度増加ボタンをしばらく押さえる。(-図C)

monagypsy English → Japanese
Original Text

PAUSING A SESSION
If you wish to pause a session before it is finished, simply press the on/off button briefly. The display
will show that the unit is paused ( ). To resume the session, briefly press the on/off button again.
The display will return to its normal mode.

Step 4: SESSION OVER
At the end of the training session your SLENDERTONE SYSTEM-ABS will stop automatically. However, to switch off your unit at any time during a session, press and hold the on/off button for two seconds. You should see the display turn off.

Step 5: Re m ove the belt and lay it on a flat surface. Put the covers back on the black side of the pads.

Translation

セッションの一時停止
セッションを終える前に一時停止を望まれる時は、しばらくオン/オフボタンを押し続けてください。ディスプレイに機器が一時停止中と表示されます。セッションを再開するためには、再びオン/オフボタンをしばらく押し続けてください。
ディスプレイは通常モードに戻ります。

ステップ4:セッションの終了
トレーニングセッションが終了すると、 SLENDERTONE SYSTEM-ABS は自動的に停止します。しかしながら、2秒間オン/オフボタンを押さえ続けると、セッション中いつでも機器の電源を切ることができます。その際ディスプレイが消えているかお確かめください。

ステップ5:ベルトをはずし、平らな表面に置きます。パッドの黒い面にカバーをつけ戻します。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Step 4 - Remove the covers from the black side of all three pads. Do not throw these covers away as you will need to put them back onto the pads at the end of your session.
NOTE: You should only use SLENDERTONE pads with your SLENDERTONE SYSTEM-ABS unit.

Step 5 - Position the belt on your body.
Wrap the belt around your waist so that the pads are pressed firmly against your skin, positioning the large square pad over your navel (belly button). Stretch the ends of the belt around your waist (Fig. a) until the small pads are between your hip bone and ribs on either side of your body (Fig. b). Fasten the
belt tightly around your waist, but no so tight as to cause discomfort.

Translation

ステップ4-3つ全てのパッドの黒い側からカバーを取り外す。セッション終了後にパッドをつけ戻す必要があるため、これらのカバーは捨てないでください。
注意:SLENDERTONEパッドは、SLENDERTONE SYSTEM-ABS 機器と共にのみ使用してください。

ステップ5-ベルトの装着位置
腰にベルトを巻き付けると、パッドはあなたの肌にしっかりと押しつけられます。大きな正方形のパッドをおへその覆うように位置づけてください。小さなパッドが体の片側の尻骨と肋骨間に収まるまで(図b)、腰ののまわりのベルトの端を引っ張ります(図.a)。腰のまわりにベルトをしっかり締めてください。しかし、不快感を感じるほどにはきつく締めすぎないように。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

This is a top piece seldom encountered on ebay! A 1000% original Leutnant officers tunic of the Jaeger/Light Infantry units. Insignia originally applied, missing only the eagle - very easy to replace. NO FORBIDDEN SYMBOLS HERE!!! Only drawback is some mothing, mostly to collar. Medium size.The guy was highly decorated for his rank! The boards have "299" regiment number. The 299th Jaeger regiment was involved in heavy fighting in the Caucasus region, as well as south Ukraine (Dnepr mouth), Kamenetz Podolsky, Lemberg. A great, interesting piece. Shipping is 35$ registered priority shipping to the US.

Translation

こちらは、eBayでまれにしか見る事のない究極の品です。Jaeger/軽歩兵部隊の1000%オリジナルの中尉のチュニックです。本来ついていた勲章は、イーグルのみが紛失しています-簡単に交換できます。禁止されたシンボルはついていません!!!唯一の欠点は、襟の部分に多く見られる、いくつかの虫食いです。
Mサイズ。この男性彼の階級のため高い勲章を与えられていました!ボードには「299」連隊ナンバーがあります。299番目のJaeger連隊は、コーカサス地方、南ウクライナ(ドニエプル入口)、カメネツ=ポドリスキー、レンバーグにおいて激しい戦いを行いました。素晴らしく、興味深い商品です。アメリカへの送料は$35の書留プライオリティー配送です。