Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

This is a good vintage CG Conn 6M “Naked Lady” alto sax, serial number 278387. This horn is one of the original “VIII” horns, stamped as such on both the horn and the original neck. These horns are fantastic altos, and while this one does need some pad work, it can be a great player with some work.

This is one of the famous “Naked Lady” model horns, called as such because of the engraving on the bell. This alto was relacquered a long time ago, and the “newer” lacquer shows good coverage without a lot of wear. It is mechanically solid with all the keywork intact. It features rolled tone holes, in good condition.

Translation

これは、良好なビンテージCG Conn 6M"Naked Lady"アルトサックスで、製造番号は278387です。このホルンはオリジナルの"VIII"ホルンの一つで、ホルンとオリジナルネック両方に刻印されています。これらのホルンは幻想的なアルトホルンです。パッドの点検が必要ですが、いくつかの手直しで、素晴らしい演奏ができるようになるでしょう。

これは、有名な"Naked Lady"モデルのホルンの一つで、ベルの彫り込みからそう呼ばれています。このアルトホルンは、随分前に再塗装され、「新しい」塗装にとり、たくさんの摩耗がカバーされています。全てのキーワークは完全で、楽器として良好です。トーンホールはロールド・トーン・ホールで、よい状態です。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The most common heart disease in the United States is coronary artery disease, which often appears as a heart attack. About every 25 seconds, an American will have a coronary event.
"Many people with medical conditions may not believe they're eligible for life insurance, when in fact they may be," said Shelby Hollister, vice president and chief underwriter, MassMutual. "That's because, at MassMutual, we look at a 'whole' person in our underwriting process as opposed to as a sum of various medical conditions, and we provide incentives to live healthier life styles via 'credits' to reduce premiums, such as not smoking, managing cholesterol and blood pressure, and maintaining a healthy weight."

Translation

アメリカで最も多い心疾患は、冠状動脈不全で、しばしば心臓発作としてあらわれる。25秒ごとに、アメリカ人は冠状動脈性事故が起こっている。
「病状を持つ多くの人々は、実際彼らが生命保険に加入できるかもしれないのに、加入できるとは信じていない。」マスミューチュアル生命の副社長であり、保険業者であるシェルビー・ホリスターは述べた。
「なぜなら、マスミューチュアル生命での私達の保険業務過程において、私達は様々な病状と対照的に、その人「全体」を見ているからです。そして、保険料を下げるために「クレジット」を通して、煙草を吸わない、コレステロール、血圧を管理する、健康的な体重を維持するなど、より健康的なライフさタイルで生活するための誘因を提供します。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The benefits of MassMutual's underwriting philosophy go beyond covering people who thought they may not be eligible for insurance. "It was a proud moment in my career when I was able to offer whole life and disability income insurance coverage at reduced ratings to one of my long-time clients who has a heart condition," said Caren Levine with First Financial Group, . "The company's underwriting practices have opened more doors to me and more possibilities for my clients. For that, I am very thankful."
MassMutual has also recently updated its life insurance underwriting guidelines for persons suffering from anxiety as well as various forms of cancer – prostate, kidney and melanoma.

Translation

マスミューチュアル生命保険の保険業務哲学の給付は、保険に加入する資格がないと考えている人々をカバーするという範疇を越えています。「心臓に問題のある長年の顧客の一人に終身保険と評価を減らした填補での就業不能所得補償保険を提供できた時、それは私のキャリアでとても誇りに思える出来事でした。」ファーストファイナンシャルグループのカレン・レビンhs述べた。「会社のこの保険業務の実行は、私にさらなるドアを開き、私の顧客にさらなる可能性をもたらしました。そのことを、私はとても感謝しています。」
マスミューチュアル生命保険は、最近また、様々な形態の癌-前立腺、腎臓、メラノーマなど-の不安に苦しむ人々のために、生命保険業務のガイドラインを更新しています。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The key issue is how to make employees aware of this risk and how to educate employees about lifetime income issues.The Act would require benefit statements to include the annuity equivalent of an employee’s benefit — a small step, but one that can make a significant difference in beginning to tackle the public policy challenge. Under present law, employees participating in DCplans, such as a 401(k) plan, are entitled to receive a benefit statement showing the balance in their account. With respect to plans that permit the employees to direct the investments in their account, these statements must be provided quarterly; where the employer directs the investments, the benefit statements can be provided annually.

Translation

主要問題は、どのようにこのリスクを退職者気付かせるか、そしてどのように生涯所得問題について雇用者を教育するかである。条例は、雇用者給付の年金等価額を含む給付計算書を必要とするであろう-小さなステップであるが、公的政策のチャレンジに積極的に取り組み始めるにおいて、重要な変化をもたらすことができる。現行法のもとでは、401(k)プランのようなDCプランに参加する雇用者は、彼らのアカウントにおける残高を示す給付計算書を受け取るための権利が与えられている。雇用者が彼らの口座の投資管理を許可するプランに関して、これらの計算書は年4回与えられなければならない;雇用者が投資の管理をする場では、給付計算書は年毎に与えられることができる。

monagypsy English → Japanese
Original Text

With respect to a DB plan, benefit statements are generally required to provide participants with certain information, including the participant’s total benefit and the participant’s vested benefit. Additionally, in the case of quarterly benefit statements, the statement is generally required to inform participants of how the benefit is invested; explain any restrictions on the participant’s right to control such investments; explain the importance of investment diversification; and direct the participants to a DL web providing information with respect to investing.Under the proposal, DB plans subject to ERISA would be required to include “annuity equivalents” on benefit statements provided to employees.

Translation

DBプランに関しては、給付計算書は通常、参加者が給付総額、受給権付与済年金給付を含む、特定の情報を供給するために要求される。
加えて、四半期給付計算書の場合、計算書は通常、参加者がどのように給付を投資するかを報告するために要求される;そのような投資を管理するための参加者の権利の制限を説明する;投資分散の重要性を説明する;参加者を、投資に関する情報を提供しているDLウェブへと向ける。その提案のもとで、ERISAを仮定するDBのプランは、雇用者に供給される急計算書に「年金等価額」を含む事が要求されるであろう。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

One year after a national lament over low labour yields, Singapore has notched up one of the world's highest productivity growth rates in 2010, second only to Qatar.
Latest figures from The Conference Board (TCB) put Singapore's 2010 productivity growth at an estimated 12.7 per cent - thanks largely to its blistering near-15 per cent GDP rebound in the year.
Of the 123 countries covered in the TCB report, Qatar is the only other economy with a double-digit productivity surge in 2010, estimated at 13.8 per cent.
Qatar and Singapore also happen have been the world's fastest-growing economies last year. The oil-rich Middle Eastern country clocked 19 per cent GDP growth in 2010, about twice as fast as in 2009.

Translation

国民が低い労働生産に嘆く1年後、2010年、シンガポールは、カタールを除けば世界で最も高い生産力増加率の国の一つになった。
コンファレンスボード(TCB)からの最新の見解は、シンガポールの生産力増加は12.7%だと見積もられた-15%近くに膨れ上がったGDPのおかげで、その年に跳ね返った。
TBCレポートにおいて扱われる123カ国の中で、カタールのみが、経済において2010年度の生産力が2ケタ上昇する国であり、上昇率は13.8%と見積もられた。
カタールとシンガポールはまた、昨年世界で最も経済が急成長している国でもある。中近東の産油国は、2010度のGDP成長は、2009年度のほぼ2倍の早さで19%を記録した。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The next highest productivity gains in 2010, according to TCB data, come from China (8.7 per cent), Estonia (8.3 per cent) and Taiwan (8.2 per cent). Global productivity growth last year is estimated at 3.3 per cent - close to the United States' 3.4 per cent pace and well above Western /Northern Europe's 2.2 per cent average.

'Global productivity growth may moderate slightly in 2011 as cyclical effects abate.'
- The Conference Board

According to TCB analyses, Singapore's labour productivity last year - measured in terms of GDP per person employed - is 97.6 per cent of the US level in 2010.

At least five other economies, including the US, have higher productivity levels than Singapore.

Translation

2010年度における、次に高い生産力を見せた国は、TBCのデータによると、中国(8.7%)、エストニア(8.3%)、台湾(8.2%)である。昨年の世界的な生産力の成長は、3.3%と推定された-アメリカの3.4%ペース同程度、そして西/北ヨーロッパの平均2.2%を大きく上回る。

「世界的な生産力の成長は、循環拡大効果が弱まり、2011年度は若干緩やかになるであろう。」
-コンファレンスボード

TBCの分析によると、-GDP÷従業員の見地から測定された-シンガポールの昨年の労働生産力は、2010年度のアメリカのレベルの97.6%である。

少なくとも、アメリカを含む他の5カ国の経済は、シンガポールよりも高い生産力を持つ。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Qatar is again well ahead of other countries - its labour productivity in 2010 was about 156 per cent of the US benchmark. Next is Luxembourg (about 120 per cent of the US level), followed by Norway (104.5 per cent) and Ireland (98.5 per cent).
According to TCB, the world economy returned to solid productivity growth in 2010 as GDP in most countries recovered strongly from the 2008/09 financial and economic crisis while employment lagged behind. The future trend, however, remains unclear, it says.
While advanced economies are out of recession, emerging economies continue to drive both global growth and global productivity growth, it notes.
'The US economy remained on a higher productivity growth

Translation

カタールは、また、他国を大きく引き離している-2010年度のその労働生産力は、アメリカのベンチマークの156%であった。次がルクセンブルグ(アメリカを基準にすると約120%)で、ノルウェー(10.4%)、アイルランド(98.5%)が続いた。
TBCはこのように述べる、世界経済は、2010年度に実質的な生産力の成長へと回帰し、ほとんどの国のGDPは、雇用が立ち遅れた2008-9年の金融および経済危機から驚異的に回復した。将来の展望は、しかしながら、まだはっきりしない。
経済が進展している間は、景気後退はなく、経済の飛躍は世界的な成長と世界的な生産力の成長を持続させる。と述べている。
アメリカの経済は、高い生産力の成長を続けた。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

path than Europe in 2010, but their productivity growth rates may converge, at least temporarily, in 2011 as US employment picks up momentum. Global productivity growth may moderate slightly in 2011 as cyclical effects abate.'
The TCB analyses also track productivity in terms of GDP per hour worked, but mainly for the OECD economies.
Luxembourg, Norway, Netherlands, US and Belgium are the top five in the 'labour productivity per hour' rankings.
In any case, the TCB productivity figures are simply the latest evidence of the statistical hinge between GDP and productivity, given the arithmetic link between the two, with productivity conventionally defined as 'output per unit of input'.

Translation

2010年度、アメリカ経済はヨーロッパよりも高い生産力の成長経路を保っているが、2011年に雇用が推進されると、少なくとも一時的に、生産力成長率は収束するであろう。世界的な生産力の成長は、循環拡大効果が弱まり、2011年度は若干緩やかになるであろう。」
TBCはまた、GDP÷労働時間の見地において生産力の常軌を分析するが、主にOECD経済のためである。
ルクセンブルグ、ノルウェー、オランダ、アメリカ、ベルギーは、「労働生産力÷時間」評価においての上位5カ国である。
いずれにせよ、TBCの生産力係数は、GDPと生産力の間の統計的要の最新の物証であり、「アウトプット÷インプットの数」として慣習的に生産力が定義されると共に、その二つの間に算術的な繋がりが与えている。

monagypsy English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

As American labour economist Edward Lazear put it in a BT interview last September, GDP is the dog that wags the productivity tail.

Last year at this time, Singapore put labour productivity on the national agenda, with a mission to raise the economy's flagging productivity pace to an average 2-3 per cent growth over 10 years.

After three years of negative numbers in 2007, 2008 and 2009, productivity seemed to shoot up overnight, with growth averaging 14-15 per cent in the first two quarters of 2010. But it was clear that the surge was driven by the robust GDP rebound in those two quarters, as the Q3 pace slipped back down to 6 per cent, in tandem with the moderation in GDP growth.

Translation

アメリカの労働経済学者である、エドワード・ラジア氏は、昨年の9月にそれをBTインタビューに盛り込んだ。、GDPは生産力という尾を振る犬である。

昨年の同時期、シンガポールは国家アジェンダに、これから10年間、経済において減少気味の生産力を平均2-3%ペースで成長させるというミッションとともに、労働生産力を組み入れた。

2007年、2008年、2009年のマイナスナンバーの三年間の後、2010年の上半期で平均14-15%の成長と共に、生産力は短期間に急成長したように見えた。しかしそれはGDP成長の失速に伴い、Q3ペースが6%にまで滑り落ちたように、それらの上半期の強固なGDPのリバウンドによる急成長であることは明白であった。

monagypsy English → Japanese
Original Text

The students thought
that the patient’s flank pain was due to renal infarcts
caused by emboli from the left ventricular
mural thrombus associated with the apical left
ventricular aneurysm. Ischemic heart disease was
ruled out by the normal ECG and coronary angiogram.
We considered sarcoidosis, but this only
rarely affects both the gastrointestinal tract and
the heart. Amyloidosis can cause cardiac-conduction
defects and thrombi, and neuromuscular and
mucosal infiltration of the gastrointestinal tract
could lead to colonic dysmotility. However, the
diagnosis that best explains the findings is American
trypanosomiasis, or Chagas’ disease, with an
isolated left ventricular aneurysm,cardiac arrhythmias,

Translation

学生は、患者のわき腹の痛みは左心室尖部動脈瘤に伴う左心室壁在血栓からの塞栓が原因の腎梗塞によると考えた。虚血系心疾患は、通常ECGと冠血管造影によって除外された。
私達はサルコイドーシスと考えているが、これはまれにのみ、消化管と心臓の両方を冒す。アミロイドーシスは、心伝導障害と血小板塞栓、神経筋と消化管の粘膜浸透が原因で、腸運動不全を引き起こすことがある。しかしながら、所見をもっともよく説明する診断は、孤立した左心室動脈瘤、不整脈のあるアメリカトリパノソーマ症、もしくはシャーガス病である。