お金が悪いわけではないけれど、お金という存在が欲を満たす代替品となる為だ。何が欲しいかわからないけど、何でも交換できるお金を持っていれば何でもできると思ってしまう。お金は一つの力の象徴だからキリストに従うなら、高価なバッグやアクセサリーなどを買う気にも、身につける気にもならないだろう。そのお金で、何人の飢えている人に食べ物を与えられるだろうか。 私達が贅沢をする時、そのお金で生きられた人々が死んでいくことを考えれば贅沢をする気にはならないだろう。欲しい物と必要な物は違います
It is not the money's fault, but it is because the presence of the money can become a replacement of satisfying the greed. With money that can be exchanged to anything, one can be under the illusion of being able to do whatever, even when they don't know what they want. Because money is one of the symbol of power.If you obey Christ, you will not be bringing yourself to buy an expensive bag and accessories, or even wear any of them. How many hunger could you be treating food to with that money?If only we think of the people dying over that money who may have been saved on treating ourselves, we wouldn't be in the mood to be luxurious. What you want differs from what you need.
お金は悪くもなく良くもありません。お金は悪魔でもなく天使でもありません。ただ、お金を使う人たちによって悪魔にもなり天使にもなるのです。……大切なことは、お金の使い方です。お金は神さまが私たちに少しの間だけ、預けてくださったものに過ぎません。他者のためにお金を使う人が富んだ人です。他者のために多くのお金を使う人が大きな金持ちであり、他者のために少なくお金を使う人が小さな金持ちです。他者のためにお金を使わない人は、どんなにお金をたくさん持っていても貧しい人です。
Money is not evil nor a bless. Money is neither a devil or an angel. It only becomes a devil or an angel by the people who spends it. The importance lies in how to use the money. Money is nothing but what god have entrusted us with for a little while. The rich is who uses their money for the others. People who spends a lot of money for another is a person of great wealth, and people who spends less money over the others is a person of little wealth. A person who doesn't spend money for the others is a poor person however much money they may hove.
7"シングル盤にてHARDBOILED NIGHT楽曲を連続リリース!7"シングル盤にてHARDBOILED NIGHT楽曲を連続リリース!サウンドプロデューサー松井寛のソロ名義曲"Count Three"の東京女子流カバー・バージョン初音源化!5ヶ月連続赤坂BLITZ 夜公演「HARDBOILED NIGHT」のテーマソング!そして毎月リリースされる新曲!TGS41「GAME」TGS42「existence」ほか連続リリース!発売元/販売元:JET SET
Series of songs from HARDBOILED NIGHT will be released on the single "7'"!Series of songs from HARDBOILED NIGHT will be released on the single "7'"! The cover version of the song "Count Three", which was written solely by the record producer Hiroshi Matsui, performed by TOKYO GIRLS' STYLE has been recorded for its first time! It is the theme song of the HARDBOILED NIGHT, the 5 month streak night performance at Akasaka Blitz!And new songs will be released monthly! There will be a continuous release including the TGS41 "GAME" and TGS42 "existence".Sales agent/Distributor: JET SET
①細胞内で体内に取り込んだ酸素をエネルギーに換える②電子1個の動作を個々に、制御できるトランジスタ③代謝により乳酸を作る細菌。ヨーグルトなどの発酵食品の製造に用いられる④遺伝子の集合体。遺伝や性の決定に重要な働きをし、遺伝情報を伝えるもの⑤血液に含まれる細胞成分の1つ。白色に見える⑥花のおしべから出る粉状の細胞。種子植物における雄性の配偶体⑦微小な電気で作動する機械システム。インクジェットプリンターのノズルなどに使用されてる⑧毛とは皮膚の細胞群が角質に変化して生じたものである
1. It uptakes oxygen into its cells and converts it to energy.2. A transistor which is able to control the actions of every electron individually.3. A bacteria which produces lactic acid by its metabolism. It is used to produce fermented food such as yogurt.4. A packaged structure of the DNA. It carries genetic information and plays a crucial role to determine heredity and sex.5. A cell component of the blood. It appears to have a white colour.6. A powdery cell produced from the flower stamens. It is the male gametophyte of seed plants.7. A mechanical system which operates with microscopic electricity. It is used for products such as the nozzle of the inkjet printer.8. A hair is what generates when the cell group of the skin has altered into keratin.
・Tシャツ(XS/S/M/L) 各3,100円(税込)・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各6,500円(税込)・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) 700円(税込)・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット 1,000円(税込)・コンテナブロックメモ 1,500円(税込)・LET'S GOフローティングペン 1,300円(税込)・AAA展クリアファイル(2枚セット) 500円(税込)
• T-shirt (size XS/S/M/L) 3,100 yen each (tax-inclusive)• Fluffy warm loungewear (Women's size / Men's size) 6,500 yen each (tax-inclusive)• eh~Panda smartphone stands mascot (total of 7 kinds + α) 700 yen (tax-inclusive)• ATTACK ALL AROUND Exhibition eh~Panda mascot 1,000 yen (tax-inclusive)• Container Block memo 1,500 yen (tax-inclusive)• LET'S GO Floating pen 1,300 yen (tax-inclusive)• AAA Exhibition Clear file (2 files in a set) 500 yen (tax-inclusive)
・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)※ 福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで※ 福袋は展覧会に入場された方のみの販売となります。※ 会場限定アイテムはECサイトでの販売を予定しておりません。※ 場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。
• ATTACK ALL AROUND Exhibition Cotton tote bag 540 yen (tax-inclusive)• ATTACK ALL AROUND Exhibition Capsule toy 400 yen (tax-inclusive)• ATTACK ALL AROUND Exhibition Limited edition Fukubukuro 5,500 yen (tax-inclusive)*The purchase of Fukubukuro is limited to 5 bags per customer.*The Fukubukuro is only sold to customers who entered the exhibition.*The limited items for the exhibition have no future plans to be sold on the EC website.*Please note that under certain circumstances, there are time when we limit the numbers of the items in one purchase without prior notice.
こんにちはこのアイテム(jeans)を購入したいんですがサイズw30.w32.w34.合計4本購入したら送料は30ユーロになりませんか?okならすぐ購入します送料が○○ポンドですが、あなたのお店からjeansを2本購入/3本購入したら送料はいくらになりますか支払いはpaypalです日本まで送料はもう少しやすくなりませんか発送はいつ頃になりますか発送方法は追跡できる方法で変更可能ですか
Hello.I would like to purchase this item (jeans). If I buy 4 of the size w30. w32. w34 in total, wouldn't the shipping charge be 30 euros?If that is OK, I will buy it immediately.The shipping charge is OO pound, but if I buy 2 or 3 jeans from you store, how much will the shipping cost?The payment will be by Paypal.Is it possible to reduce the shipping charge for Japan a little bit?When will the items be sent?Could you change the shipping method to be able to track the package?
そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。
The life there was what I have never had before, and it became a truly special experience.On leaving the island, the staffs I worked with, the family of the owner, and the Iocal people that I befriended has come to send me off.As the ship leaving the island, tears naturally came out. I wonder if it was a tear of joy from the enjoyment. Or the delight of being sent-off. Or the sadness of leaving the island. The tear of loneliness for leaving everyone.Though it was the tears of a lot of mixed emotions, it certainly was my best memory.
マンゴーも木から摘むのではなく自分で落ちた時が一番おいしいので枝に袋をぶら下げて木から落ちても地面に落ちないようにしたりした。そういう風に植物に対し一つ一つ丁寧に育てると食べるときにも感謝の心が自然と生まれるし、実際そのように心を込めて作られた果物や野菜は本当においしかった。そこで出会った人たちとは同じ部屋に寝泊りし、毎日一緒に働き、同じものを食べ、多くのことを語りあった。3ヶ月というのは短いようで割りと長いほうで、やはり帰っていく人もたくさんいた。
Even for mangoes, its best time to eat is not when it's picked from the tree, but when it falls on its own, so I made some effort to hang bags from the branches to prevent it from hitting the ground.Such careful methods toward each plants naturally grows the feeling of gratitudes while eating, in fact, the fruits and vegetables made in such wholehearted way was truly delicious.With people whom I met there, I stayed at the same room, worked together everyday, ate the same thing and talked about a lot of things.3 months seems short, yet it is quite long, and there were a lot of people who went back as expected.
『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙 配信スタート!倖田來未 冬のバラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙が登場!キセカエ♪mu-moで1/20(水)13:00~配信!http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/ ★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
Special wallpaper for "WINTER of LOVE" starts it delivery!A special wallpaper for KUMI KODA winter ballade collection album "WINTER of LOVE" makes its appearance!Its delivery will start on Wednesday 20th January 13:00 at Kisekae ♪ mu-mo!http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/★☆★Only for members of "KODA-gumi / playroom"! Get 300 points now (Only from smartphone)★☆★
α-STATION「α-STATION 25th Anniversary Special Program KODA KUMI WINTER of LOVE in 京都駅ビル」1月28日(木)15:00-15:551月19日に京都駅ビル前広場にて行われた公開収録の模様をオンエア!お見逃しなく!
α-STATION "α-STATION 25th Anniversary Special Program KUMI KODA WINTER of LOVE at Kyoto Station Building"Thursday 28th January 15:00-15:55The public recording performed at Kyoto Station Building Plaza will be broadcasted on 19th January!Don't miss it!
レビューが無事に終わったと連絡を頂きましたがリスティングが以下の商品しかされていません。他のFBA在庫についてはNo listing exists for this inventory item.と表示され、商品ページ上に弊社の出品が反映されていません。全ての在庫を出品して頂いてもよろしいでしょうか。よろしくお願い致します。
Though I was informed of the review being finished, the listing was done only for the following items.For the other FBA stocks, it is displayed "No listing exists for this inventory item.", and there are no other items reflected on the product page.I would like all of the stocked items to be on display.Thank you,
確認事項出来るだけ早い段階でこちらも販売したいので、お取引について確認させて下さい。今までメールで交わした内容を確認の為送信しますね。取引商品価格は○、○に出品している商品の3割引。 送料はいかがしましょうか?Fedex $35補償なし定形外郵便 $10これくらいで如何ですか?マイケルコースの仕入れについて友人の方はいかがでしたか?お返事お待ちしています。宜しくお願い致します。
For confirmationLet me confirm the deal since I also want to sell it in an early stage.I will send the content from previous e-mail exchanges on the deal for confirmation.The commodity trade price is O, which is the 30% discount off of the product displayed at O.How would you like the shipping charges?Fedex: $35A nonstandard-size mail with no guarantee: $10How does this look?How did your friend's purchase on Michael Kors go?I'm looking forward to hearing from you.Best Regards,
返金に際して、eBayの方でエラーが発生していた都合により、Paypalから送金致しましたのでお受け取りをお願いします。paypalのアカウントか、paypalに登録されたメールアドレスにメールが届いているはずですので、それを確認して下さい。また、商品代金よりも大きな金額を送っていますが、気にしないで下さい。無事に送金をお受け取りになりましたら、このケースを閉じて終了して頂けますと幸いです。よろしくお願いいたします。
On refund, for the error on eBay's side, I have sent the refund through Paypal, so please accept it.Please conform the E-mail sent to your Paypal account or the E-mail address registered on Paypal.Also, please don't mind the amount of the money I sent exceeding the product price.I will appreciate it were this case closed after safely receiving the remittance.Thank you,
注文をキャンセルいたします。返金をお願い致します。このアプリケーションは、私には難しかったです。また利用させていただく時は宜しくお願い致します。
I would like to cancel my order on #1.I request for the refund.Also, this application was too difficult for me.I also hope for assistance on my next try.
USPSのサイトによるとあなたの荷物は11月21日までに受け取らない場合私に返送されるとなっていますがもしかしたらまだ受取可能かもしれませんUSPSは送信者からの問い合わせを受け付けないのであなたの方で至急USPSに連絡を取ってもらえますか?もし返送となった場合は商品が返って来次第、商品を再送致しますがその際は再送に掛かる実費送料を請求させて頂く事をご了承下さい商品をキャンセルする場合はキャンセル手数料として商品代金の30%を差し引いて返金させて頂く事をご了承下さい
According to the USPS website, your package is to be sent back to me if not received till November 21st, yet it might still remain receivable.USPS do not responds to the contact from senders, so would you please contact USPS immediately?If it is to be returned, I will proceed to send the product once more as soon as I get the package. But you will have to excuse me to ask for the payment for the actual cost of the second shipping.Should the product be cancelled, please understand the refund will be 30% reduced for the cancellation fee.
ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。心よりお詫びします。子供の体調が悪く病院にいました。昨日商品は発送しています。本日病院から戻りしだい反映とアップ致します。商品は梱包時にリベットが取れてしまいました。誠に申し訳ありません。代替の商品をお送りしました。落札頂いた商品より状態がいい物を送りました。旅行でお使いとの事でしたので鍵もお付けしました。万が一お気に召さない場合はお知らせください。ご納得頂けるまでしっかり対応します。
I am terribly sorry for the delay in my reply. I have been at the hospital for my child's illness.The product have already been sent yesterday.I will promise to follow up once I am back from the hospital today.The rivet of the product has come off while packing.I apologise for the mismanagement.A substitute product has been sent.The replacement product is in better condition than the auctioned one.For the convenient use in travel, a lock has been attached.Please don't hesitate to tell us your opinions if you are not happy.We would offer our firm support till your satisfactory.