Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

鈴木美波 (mini373) Translations

ID Verified
Over 14 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mini373 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Is There Innovation in Asia?

We often see successful startups coming from the West, more particularly in Silicon Valley and sometimes it raises the question of whether there is innovation in Asia. A panel of young innovators, moderated by Wong Meng Weng from JFDI Asia, took to the stage at Techventure held at Singapore’s Marina Bay Sands:

・Amit Anand, managing partner at Jungle Ventures
・James Chan, principal at Neoteny Labs
・Dennis Goh, founder at HungryGoWhere
・Darius Cheung, founder at tenCube (acquired by McAfee)
・Rameez Ansar, managing partner at Techcube 8

Translation

アジアに革新はあるのか?

新規事業はしばしば西洋、特にシリコンバレーで生まれていますが、時々、アジアでは革新はないのか、といった質問が浮かび上がってくる。JFDIアジアのウォン・メン・ウェン氏が司会を務めた、若い革新者たちを集めたテクノロジーベンチャーの委員会が、シンガポールのマリーナ・ベイ・サンズで開催された。

・ジャングル・ベンチャーズ 業務執行社員 アミッド・アナンド
・ネオテニー・ラブズ 社長 ジェームズ・チャン
・ハングリー・ゴー・ウェア 設立者 デニス・ゴー
・テン・キューブ(McAfeeが買収) 設立者 ダリウス・チャン
・テクキューブ8 業務執行社員 ラミーズ・アンサー

mini373 English → Japanese
Original Text

You opened a case with Paypal? SIGNFICANTLY NOT AS DESCRIBED? ARE YOU KIDDING ME? You just sent the email this morning, it hasn't even been 24 hours. I was in the hospital all day with my wife. That was a very stupid, foolish thing to do You didn't even give me a chance to respond. I was going to send you the MR card you so desperately need but now I'm NOT EVEN INTERESTED IN DOING BUSINESS WITH YOU AT ANY COST. Your business is not welcome with us and if you can't understand our commitment to our buyers by reading our feedback you have no business buying a model from us. Please make arrangements to send it back to us at once  I will pay the return shipping. You don't deserve to have it  no matter how rare it is

Translation

PayPalにクレームの申し立てをしたのですか?説明とは大幅に違う?冗談ですよね?今朝あなたからのメールをもらいましたが、24時間も経過してないですよ。私は妻に付き添って1日中病院にいました。とても軽率な判断をされましたね。返信をするチャンスも頂けないのですか。あなたがどうしても欲しいという、MRカードをお送りするつもりでしたが、今となっては、いくら頂いても、あなたと取り引きするつもりはありません。あなたとの取り引きを望みませんし、フィードバックを読んで、私たちがバイヤーに対して献身的であるということがお分かり頂けないのであれば、私たちから商品をご購入頂かなくて結構です。返品の手配を一度に済ませてください。返品の費用はこちらが負担します。どんな珍しい商品であろうと、あなたが所有する資格はありません。