Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Mina Aboul Saad (minaf) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
Alexandria, Egypt
Arabic (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
minaf English → Arabic
Original Text

At certain points, the relationship between Arbor and Swifty may remind you of John Steinbeck's "Of Mice and Men," only here the little one is George, the unpredictable, emotionally limited outcast, and the big one is Lenny, his guardian and minder—and they're both just boys who should be thinking about the future, not slaving in the present. What happens to them should not have been a foregone conclusion. More than one someone is to blame. "If a fella steps on a round pebble and he falls down, breaks his neck, it ain't the pebble's fault," George says in the novel, "but the guy wouldn't a done it if the pebble hadn't been there."

Translation

عند نقاط معينة، تجد العلتقة بين أربور و سويفى تذكرك برواية جون ستاينبيك "عن الفئران و الرجال"، فقط هنا الصغير هو جورج، المتقلب و المحدد العواطف و الكبير هو لينى، حافظه و عقله-و الأثنين مجرد أولاد من المفترض أن يفكرون فى المستقبل، لا يستعبدون الحاضر. ما يحدث لهم لم يستوجب أن يكون النتيجة الحاصلة. اللوم يقع على الكثيرين " اذا الشخص تعثر فى حجر مستدير و سقط و كسر عنقه، انه ليس خطأ الحجر" يقول جورج فى روايته،" و لكن الرجل لم يكن ليمت اذا لم يوجد الحجر هناك."

minaf English → Arabic
Original Text

The making of dough figures is a traditional folk art in Chinese culture. The figures are fashioned from steamed sticky rice and flour dough and so are also called "rice sculptures." Most dough figures are made into characters from legendary stories or are shaped like beasts, flowers, or birds.

Nowadays, some dough figures are shaped into cartoon and comic story characters as well. Since they are brightly colored, dough figures are popular among and loved by children. Dough figures were often sold at temple fairs. Today, they are considered as art works to be collected and appreciated rather than items offered at an altar to the dead or deities in temples, as they once were.

Translation

من الفنون التقليدية الشعبية للصين عمل أشكال من العجائن. الأشكال تزين من الأرز المبخر مع عجينة الدقيق و لهذا تسمى "تماثيل الأرز". معظم أشكال العجائن تشكل من حكايات الأساطير أو تأخذ أشكال الوحوش، الورود، أو الطيور.

هذه الأيام، بعض أشكال العجائن تشكل من شخصيات أفلام الكرتون و القصص الساخرة أيضا. بما أنها زاهية الألوان، تلك العجائن محببة و مفضلة للأطفال. العجائن المشكلة تباع كثيرا فى المعابد. فى هذه الأيام، تعتبر كنوع من الفنون للاقتناء و ليس كأصناف تقدم على مذابح للموتى أو قربان فى المعابد، كما كان الحال قديما.