Notice of Conyac Termination

matilda Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
matilda English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

The number of U.S. financial advisors fell to 310,000 at the end of 2008, from 314,000 at the end of 2004.
The attrition rate for financial advisors may accelerate, because the average age of a financial advisor is about 49, and 14% are over 60.
In the insurance channel, advisors ages 41 to 50 account for the largest share (32%) of the field force, Cerulli says.
Only about 10% of advisors change firms in a typical year, but the churn rate increased to 13% in 2009, Cerulli says.
When Cerulli aggregated data from 1970s to the present, it found that wirehouses and insurance firms are the most common sources of new advisors, with 29% of new advisors coming from the wirehouses and 26% from insurers.

Translation

アメリカの財政顧問の数は、2004年末の314,000人から2008年3月末には310,000人までに減少した。
財政顧問の平均年齢は約49歳で、約14%が60歳以上のため、財政顧問の離職率は加速するかもしれない。
保険の分野では、41歳から50歳の年齢の顧問がその分野の影響力の最大のシェア(32%)を占めている、とCerulliは言う。
約10%の顧問が1年で企業を変えるが、解約率は2009年には13%にまで増えたとCerulliは言う。
Cerulliが1970年代から現在までのデータを統合すると、29%の新顧問がワイヤーハウス(証券会社)から、26%が保険会社から来ているとして、ワイヤーハウスと保険会社が新顧問の最も一般的な出所であることがわかった。

matilda English → Japanese
Original Text

Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift, it seems reasonable that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals. The undisputed presence in Oceania of the sweet potato, which is New World domesticate, has sometimes been used to support theories. However, this is one plant out of a long list of Asian domesticates. As Patrick points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian who could have reached the west coast of South America.

Translation

平和の大部分が、迷い漂流して偶然島に孤立したポリネシア人によってなされたという議論とは対照的に、この功績は、多くの食物と栽培飼育された植物や動物を積みこんで出発した意図的な植民地化遠征により実現したというのが道理にかなっているように思われる。誰もが認めるオセアニアにおけるサツマイモの存在は、それは新世界で栽培できるようにした植物だが、時にその理論を支えてきた。しかし、これはアジアで栽培できる多くの植物のうちの1つである。Patrickが指摘するように、サツマイモは、漂流した南アメリカ人によりもたらされたというよりも、南アメリカの西海岸に到着して戻ってきたポリネシア人により単に持ち帰られたのかもしれない。

matilda Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

マッサージを受ける。

Translation

I'm having a massage.

matilda English → Japanese
Original Text

We are expecting increased orders here and hope this trend continues in the Japanese market. Do you feel all the other buyers besides the ones you noted will place increased orders?
We have to submit the final order to our factories on September 2 . Therefore, please send me your confirmed order by that date.We have received orders from almost all of our top accounts, but still have a bunch of boutiques to go. See attached units on order so far. I included notes for certain styles so you have an idea.I highly suggest pushing buyers into the styles that are definitely going to get produced. There are of course some that are “on the fence”, so as many more orders in these as possible would be great.

Translation

我々はここでの増加注文を期待し、このトレンドが日本市場で続くことを望んでいます。あなたが上げた以外の購入者もみな、増加注文をすると思われますか。我々は9月2日に工場に最終注文を提出しなければなりません。そのため、その期日までに確定注文を送ってください。ほとんどの最重要顧客からは注文を受けていますが、まだ多くのブティックに行かなくてはなりません。この時点で発注済みのものを添付しましたのでご覧下さい。イメージがわかるように、いくつかのスタイルについてのメモも同封しました。確実に製造される予定のスタイルを購入者に押すことを強くお勧めします。当然、まだ決めかねているものもありますので、それらに対する注文ができるだけ多くあると大変良いです。

matilda English → Japanese
Original Text

Toxic minerals would first be absorbed by roots but later relocated to the stem and leaves. A harvest of the shoots would remove the toxic compounds off site to be burned or composted to recover the metal for industrial uses. After several years of cultivation and harvest, the site would be restored at a cost much lower than the price of excavation and reburial, the standard practice for remediation of contaminated soils. For examples, in field trials, the plant alpine pennycress removed zinc and cadmium from soils near a zinc smelter, and Indian mustard, native to Pakistan and India, has been effective in reducing levels of selenium salts by 50 percent in contaminated soils.

Translation

有毒なミネラルは初めは根から吸収されるが、後に幹や葉に移動する。新芽の取り入れは有毒な化合物を敷地から取り除き、燃やすか堆肥にすることで金属を産業上の使用まで回復させられる。栽培と取り入れの数年後には、敷地は、開削して再び埋るという汚染された土壌の治療のための基本的な方法による値段よりもはるかに安い費用で回復するだろう。例えば、実地試験では高山植物のグンバイナズナは亜鉛とカドミウムを精錬所の近くの土地から除去し、パキスタンとインドに自生するカラシナは汚染された土壌中のセレン塩のレベルを50%まで減少させるのに効果的であった。

matilda Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

どこに行ったらいいんだい?

Translation

Where am I supposed to go?