Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

雅人 市田 (masato)

ID Verified
Over 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)

★学歴・職歴
1977年4月に関西大学法学部法律学科に入学。
英書講読では米国大学の論文集から抜粋したlegal moralismとpaternalismについて学びました。専門演習は刑法・刑事政策です。

1982年3月に卒業し、司法試験浪人の生活に入りました。
その間、アルバイトで大阪の某翻訳事務所の依頼で、アメリカの判例集(日本の「判例百選」のような)の中の1つの判例解説、確かHabeas Corpus関連の翻訳を依頼され、また大阪の別の翻訳会社からは香港の会社とのビジネスレターの翻訳を依頼され翻訳をしたことがあります。

司法試験はダメだったので、進学塾に就職し、教務部の英語主任を任され、数年間毎月全学年(中1~中3)の教案と確認テストを作成しつつ授業も行っていました。その後1つの校舎の校長を任され、数年後、退職し、現在の「進学塾トリニティー」を設立し、経営者であると同時に講師をしています。

★翻訳練習練習
「在宅翻訳起業塾」の教材
 Drug Companies Reach $215 Million Settlement in US Opioid Case  European Union Finds Ransomware Is Top Cybercrime
 NASA: Antarctic Ozone Smallest Since 1980s   
 Scientists, Patients Hail New Cystic Fibrosis Treatment


AXIS社HP
 Reliable, high-quality audio when it’s needed most

National Geographyの記事         
 Ancient DNA offers clues to physical origins of Dead Sea  Scrolls

BBC News の記事
 Coronavirus: WHO advises to wear masks in public areas

Vatican Newsの記事
 St Patrick: A Saint for our times    
 What is an "Urbi et Orbi" blessing?
 Vatican prohibits bishops and priests from public Easter liturgies
 A Saint and his family 

OPUS DEIのメールマガジン
 100th Anniversary of Saint John Paul II's Birth
     
  
★ITスキル
平均以上の知識と技能があります。
HTMLとCS3を使ってウェブサイトを作成し運用できます。サーバーのセットアップも自力でし、自社のサイトを運用中です。

スクラッチでゲームやアニメ作りを子供(小学生)に指導しています。
また、JavaScriptでゲーム作りに挑戦中です。

★自己PR
本や新聞を読むのは好きなので、長い文章を読むのは苦手ではありません。
英語でも日本語でもこみいった分でも解読できます。

一つのことを始めると徐々に集中して結構長時間取り組めます。
完成期限があるときはもちろん間に合うように仕上げられます。
昔一時期翻訳をしていた時も、ファクスの見にくいB4の2段組み原稿がきて、「明後日の午後までにしあげて。」A4で2枚のファックス原稿が送られてきて、「明日の14時まで」というような仕事に、一般辞書しか持たない環境でしたが、徹夜してでも間に合わせていました。

仕事では文章を書いて指示を出す仕事でしたので、読む人が理解しやすいように、誤解が生じないように気をつけて書いていました。
現在も文章を書いて指示を出したり、案内したり、報告したりを日常的にしていますので、文章を書くのも得意です。

翻訳の仕事をお任せいただいたら、正確にかつ迅速に、しかも読みやすい処理を心がけ、御社のお役に立ちたいと思っていますので、よろしくお願いします。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 2  / 310
Starter (High) English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0