Notice of Conyac Termination

martinez96 Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
岐阜県岐阜市
Japanese (Native) English Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
martinez96 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Christopher John Cubos, member of the team who created iCalamity, says their goal with the app “is to ensure that no one will ever have to face a calamity alone.” He adds:

Most of the people in Leyte and other areas felt alone and abandoned. When the typhoon struck, nobody was there to help them right away, and most of the people who survived were left to fend for themselves.

People from different parts of the country, or even the Filipino overseas workers can track the whereabouts of their family. People will be able to know the exact location of the members of the family through their mobile numbers. The location will be plotted on an interactive map.

Translation

iCalamity開発チームの一人Christopher John Cubos氏は, このアプリケーションの目標を「大災害下であっても、誰一人として孤立無援とならないこと」としている。

「レイテや他の地域では、多くの人々が孤立し、見捨てられたと感じていました。台風に襲われた時も、すぐさま彼らの救助に向かう者はなく、生存者の多くは自力で状況を脱せねばなりませんでした」

「国内の異なる地域からだけでなく、国外で働くフィリピン人でさえ、家族のゆくえを追うことができます。携帯電話の番号によって家族の正確な所在地を知ることができるのです。位置はインタラクティブマップに表示されます」