Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Marika K. (mar_kishi0118)

ID Verified
Almost 5 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
Publishing/Press Release Manuals Food/Recipe/Menu Journalism
20 hours / week
Contact Freelancer

■ スキル / Skills
・アメリカで、6年の滞在歴あり。多くの外国人の友人からは、英語が「ネイティブレベル」といわれています。
・10年以上の翻訳歴(大学で翻訳・通訳を副専攻とし、UNHCRこと国連難民高等弁務官事務所のインターンを経て、フリーランスとして様々な翻訳・通訳をしてまいりました)。
・約10年に亘る広報の経験(うち約9年を外資系企業で働き、日本語・英語でプレスリリース翻訳、記事のサマリー翻訳、メディア対応、オウンドメディアの記事執筆、マニュアルやプレゼン制作など、様々なバイリンガル業務をこなしてまいりました。

- Fully bilingual: I used to live in the US for six years, and most of my foreign friends tell me my English is native level.
- Over 10 years of translation experience: I minored in translation and interpretation in college. After an intern as a translator/ interpreter at UNHCR, the UN Refugee Agency, I have worked on diverse types of translations as a freelancer.
- About 10 years of PR experience: I worked for a foreign firm for 9 years and the rest at a Japanese firm; I have worked on creating and translating various press releases, summary translations, media handling, writing articles for owned media channels, manuals, presentations, etc both in English and Japanese.

■実績(一部)/ Selcted Work:
1. 国連難民高等弁務官事務所 (UNHCR)様のハンドブック / Handbook by UNHCR:
"Working with Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender & Intersex Persons in Forced Displacement"
https://www.refworld.org/cgi-bin/texis/vtx/rwmain/opendocpdf.pdf?reldoc=y&docid=5489981b4

2. SMO Inc. 様のオンラインパンフレット / Online brochure for SMO Inc.:
https://www.smo-inc.com/common/pdf/SMO_TOKYO2017_EN_170501.pdf

3. ドキュメンタリー映画『禁じられた大地・フクシマ』の字幕翻訳(他の翻訳者とのコラボレーション)/ Subtitle translation for the documentary, "Forbidden Ground, FUKUSHIMA" (Collaborative work with multiple translators):
https://www.youtube.com/watch?v=DvhW6OxoWWw

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese Publishing/Press Release 5–10 years PRコンサルタントとして、日々様々なクライアント様のプレスリリースを日・英双方で翻訳させていただいております。
日本語のメディア向けに合うよう、リリースの構成を整えたりなどのローカライズも可能です。
English → Japanese Manuals 5–10 years
English → Japanese Food/Recipe/Menu 5–10 years
Japanese → English Publishing/Press Release 5–10 years
Japanese → English Food/Recipe/Menu 5–10 years
Japanese → English Journalism 5–10 years 普段PRコンサルタントとして、日本語の記事を外国人のクライアント用に翻訳するなど、よくしております。
As a PR consultant, I often translate Japanese articles into English for my non-Japanese speaking clients.

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ English 0 0  / 0 2  / 242
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0