Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

馬夢瑤 (mamengyao)

ID Unverified
About 11 years ago
名古屋市
Japanese (Native) Chinese (Simplified) Chinese (Traditional)



●留学時代からの翻訳歴(月約2万字)
2006年4月に大学院に入学してから2012年3月の卒業まで、大学院でティーチング・アシスタント、リサーチ・アシスタントを担当し、林業関連資料収集・翻訳や中国留学生が書く日本語論文の校正などを行いました。2012年4月から現在までは大学の特別研究員として、続けて農林関係(林業政策・農林経済・木材貿易等)の資料を翻訳しており、時には先生が中国で行う講座の通訳も担当しています。

●日本企業からの継続な仕事(月約3000字)
2010年4月から某大手観光会社と個人契約をし、日本観光情報メルマガの翻訳を担当しています。月1回程度で、A4の紙一枚しかありませんが、日本の景色の素晴らしさを十分に中国の人々に伝わるよう、時間をかけて言葉ごとに考慮を重ねて翻訳するように心がけています。また社員が中国に出張する際作成する日本企業紹介のパワーポイントを翻訳・チェックする仕事を担当しています。他には、契約書の中日翻訳を二回ほど受けたまわりました。

●出版翻訳(一冊で約16万字)
2010年9月から日本語小説の中国での出版に向けて、出版翻訳を始めました。現在は四冊目の小説を翻訳中です。

●登録した翻訳会社からの仕事(100字~7万字)
2012年6月に日本の某大手翻訳会社に登録し、月2回ほど仕事を承っています。医薬や工業機械、文化などさまざまな分野の翻訳暦を持っています。
例:製薬会社のCSR報告書     7万文字
  自動化機械・設備紹介     何回に渡り合計6万文字
  

以上です。
本格的に仕事という仕事はついたことがありませんが、翻訳一筋で来たといっても過言ではありません。翻訳は何よりも好きであり、やりがいが感じられます。案件には真面目な態度で、責任を持って対応いたします。短納期でも対応可能です。また、知らない単語の調査力もついており、専門ではない分野でも完璧に仕上げる自信があります。何卒よろしくお願い致します。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Chinese (Traditional) ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 21  / 216
Starter Japanese ≫ Chinese (Traditional) 0 0  / 0 16  / 2678
Starter Japanese ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 4  / 511
Starter Chinese (Simplified) ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Traditional) ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Simplified) ≫ Chinese (Traditional) 0 0  / 0 0  / 0