Notice of Conyac Termination

Enriqo Evrino (magicse7en) Translations

ID Verified
About 12 years ago Male 40s
Indonesia
Indonesian (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
magicse7en English → Malay ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

The heroine cautions herself not to get sucked into the rush of private detective work again, and even compares her nostalgic impulses to an addiction she can't seem to recover from. "It's a Springsteen song," she warns us in the opening narration. "Get out while you're young." Thomas packs the script with talk of old habits dying hard and getting stuck in the past vs. moving on, and builds out the TV show's web of friendships and blood relations to the point where non-fans may find the film impossible to follow (if you're among that group of viewers, be warned that neither the movie nor the star rating at the top of this page are aimed at you).

Translation

Pahlawan wanita ini mengingatkan dirinya agar tidak terjebak dalam kesibukan kerja detektif swasta lagi, dan bahkan membandingkan keinginan nostalgianya kepada suatu kecanduan yang dia tidak bisa sembuh. " ini lagu Springsteen" dia memberitahukan kepada kita pada saat narasi pembuka. "Keluarlah selagi kau masih muda." Thomas mengemas naskahnya dengan pembicaraan tentang kebiasaan lama yang tidak pernah berubah dan terjebak antara masa lalu atau melanjutkan kehidupan, dan membangun keluar jaringan acara TV ini dengan persahabatan dan kekerabatan sampai kepada titik dimana yang bukan penggemar mungkin akan merasa bahwa film ini sulit untuk diikuti ( jika kau salah satu di antara para penonton itu, ingatlah bahwa rating bintang film atau film pada bagian atas halaman ini ditujukan kepada anda.

magicse7en English → Malay ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

"The Grand Budapest Hotel" uses a not dissimilar narrative stratagem, a nesting-doll contrivance conveyed in a blink-and-you'll-miss-a-crucial-part-of-it opening. A young lady visits a park and gazes at a bust of a beloved "Author," who is then made flesh in the person of Tom Wilkinson, who then recalls his younger self in the person of Jude Law, who then recounts his meeting with Mr. Moustafa (F. Murray Abraham), the owner of the title hotel. Said hotel is a legendary edifice falling into obsolescence, and Law's "Author" is curious as to why the immensely wealthy Moustafa chooses to bunk in a practically closet-size room on his yearly visits to the place.

Translation

"The Grand Budapest Hotel" menggunakan skema cerita yang tidak berbeda, menggunakan boneka kayu yang berurut dari besar ke kecil yang diciptakan dengan penuh keahlian dan disampaikan dalam sekejap-dan-kau akan-melewatkan-bagian-penting-dari-pembukaannya. Seorang wanita muda mengunjungi sebuah taman dan kagum pada sebuah patung "Author" tercinta, yang kemudian menjadi bentuk manusia dalam diri Tom Wilkinson, yang kemudian mengingatkan masa muda dirinya akan sosok Jude Law, yang kemudian menceritakan pertemuannya dengan Mr.Moustafa (F. Murray Abraham), sang pemilik hotel. Ia mengatakan hotel adalah bangunan legendaris yang mulai usang, dan Tom Wilkinson penasaran mengapa Moustafa yang sangat kaya ini memilih untuk tidur di ruang kecil seukuran lemari pada setiap kunjungan tahunannya ke tempat ini.