Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

lighthearted_fellow (lighthearted_fellow)

ID Verified
Almost 9 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
technology Comics
Contact Freelancer

通訳学校に通いながら、翻訳を手掛けています。
四年制大学の外国語学部卒。
幼少期を海外(米国・英国)で過ごした経験を活かし、
英語に関連するお仕事に少しでも携われればと思います。

*通訳経験(5年)
- 社内会議通訳(逐次・同時 / 英日・日英 / 業績報告、マネジメント会議)
- 審査通訳(逐次 / 英日・日英 / ISO関連審査に同行し審査内容をすべて通訳)
- アテンド通訳(逐次・同時・ウィスパリング / 日英 / 来日者のご案内、帯同通訳)
- セミナー通訳(逐次・ウィスパリング / 英日・日英 / セミナー挨拶の壇上通訳、セミナー内容のウィスパー)
- 研修コースの通訳(逐次 / 英日・日英 / 研修期間中の講師の通訳、講義の通訳)

*翻訳経験(5年)
- ISO規格関連文書(和訳・英訳 / 報告書、品質マニュアル、認証書の翻訳など)
- セミナー資料の翻訳(和訳 / PPT資料の翻訳)
- 研修教材・答案の翻訳(和訳・英訳 / PPT資料・答案など)

*その他
- 製造業(電子部品)での営業経験あり(B to B営業 / 仕様提案・製品説明、見積作成、受注処理、納期調整、不具合対応 / 製造現場研修経験)
- ISO審査員研修受講経験あり(主任審査員コース終了 / 試験合格済)
- Microsoft Word・Excel・Power Point使用経験あり
- Trados使用経験あり(ソフトは未所持 / プロジェクト作成・TB/TM管理経験あり)

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → English technology 5–10 years 製造業に7年間携わってきた経験を元に、現場や営業活動に使用される表現に馴染んでおります。
また、5年ほどISO規格や品質マネジメントシステム関連の通訳・翻訳を経験しており、
マネジメントシステムの構築・監査などの通訳・翻訳に精通しています。
Japanese → English Comics 3 years 趣味でオンライン漫画の翻訳などを手掛けてきました。
いかに日本語独特の表現を伝わりやすい英語にするかが、楽しみのひとつです。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter English ≫ Japanese 1 0  / 0 3  / 1975
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 3  / 615

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (1 / 1)