Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Thomas Clamant (kuramathomas)

ID Verified
Over 5 years ago Male 30s
Japan
French (Native) Japanese English
Comics technology
Contact Freelancer


私は日本と海外を繋がらせている仕事に憧れ、日本で働く目標を持って、高校を卒業してからクリエティブ系の映画 撮影・編集能力と日本語のスキルを磨きました。 「単なる発想力よりも勉強が大事」という言葉をモットにして、どんな状況でも勉強を怠りません。それで学年の トップ5に入って、過酷な選考を乗り越え、交換留学生として選ばれました。とことんスキルと知識で武装した上 で、本質を追及し、多文化や技術に関するバイトや研修を重ねました。バイト経由で、Japan ExpoやC'est bon le Japonという文化·パップカルチャー系なイベントに日仏通訳として参加し、NHKで音響アシスタントに加え て、日仏通訳として勤めました。それに加えて、翻訳のスキル身につけて、ビデオのための記事翻訳と商品説明の翻訳の経験を得ました。また、メルセデス·ベンツ日本 R&D のインターンシップで、日英翻訳能力を磨くこ とはもちろん、過去に触れたことがない分野に対応する能力も得ました。例を挙げると、xEV と電池レポート担当と して、電動車や電池の新技術に関するリサーチとテクニカル翻訳は私のメインタスクであるが、自動車専門勉強をし たことがない為、知識が足りないのです。しかし、 仕事に遅れを取らない為、やるべきことを整理し、自らで説明を 探して、各分野の専門家に質問することで、ドイツの本社に上手くレポートを出すことができました。 これから、磨いた 3 ヶ国語、事務スキルや編集能力を活かして、グローバル的な人材となり、現在まで得た経験を生かして、積極的に次の仕事に取り込みたいと思います。

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
Japanese → English technology 1 year
Japanese → French Comics 2 years

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ French 1 0  / 0 1  / 193
Starter English ≫ French 1 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 1  / 717
Starter French ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter French ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (1 / 1)